Not true. "All" takes the 3rd person singular, "all of us" is first person plural.
This is the answer that I used, but it was rejected. Personally, "Each of us trusts you" sounds like a sentence that is technically correct, but would never actually be said by an English speaker. "Each of us..." may be useful in other contexts (each of us has a key), but I think that native English speakers would almost always prefer "All of us..." for this sentence. The "correct" translation sounds unnatural to me.
You can also say "avoir confiance en". So "Chacun de nous te fait confiance" could also be "Chacun de nous a confiance en toi".
As for making someone trust, well "confiance" is actually a noun. But in "Each one of us makes you trust", as in, makes you believe, "trust" is a verb. So you would use "Chacun de nous te fait croire", although it's a bit weird. More likely, you would say "te donne confiance" (gives you trust).
Trust just isn't used that much as a verb in French.
Each of us have confidence in you. Duo doesn't like the have. They want has. Is each singular and that is how we conjugate to have or is us plural. What do we use to conjugate to have. Supposedly, I am a native English speaker but I didn't pay as much attention in grammar school as I should have done.
Ah, okay. It's just that wordreference.com lists "faire confiance à" as "depend on". But admittedly there's no "à" here so I guess that detail makes all the difference. Thanks!