1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "No hace nada de viento."

"No hace nada de viento."

Traducción:No fa gens de vent.

January 25, 2017

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carlos5934

puc posar res en lloc de gens?


https://www.duolingo.com/profile/JulioLaFuente

Yo coloqué «No fa res de vent» y me dio incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Manuel220531

La forma res és un pronom que equival a 'cap cosa'. Per exemple:

Se n'ha anat sense dir-me res. ('sense dir-me cap cosa') —Què vols? —Res. ('cap cosa')------>ninguna cosa No fa res del que li ordenen. ('no fa cap cosa')

En canvi, gens és un adverbi quantitatiu que equival a 'una mica de', 'poc' o 'en absolut'. Per exemple:

Tens gens de cinta per embolicar-ho? ('una mica de') No té gens de tolerància. ('té poca tolerància') No va ser gens educat, ens va fer fora de mala manera. ('no va ser educat en absolut')

Així doncs, habitualment no es pot fer servir res en lloc de gens amb valor de quantitat. Per exemple, en lloc de dir:

Hi ha res de sal? Aquesta nit no he dormit res Ho vaig preguntar jo, perquè ell no parla res d'anglès

cal dir:

Hi ha gens de sal? Aquesta nit no he dormit gens Ho vaig preguntar jo, perquè ell no parla gens d'anglès.

Ara bé, hi ha alguns verbs, com ara costar, que poden dur un complement directe que expressa quantitat, i en aquests casos tant res com gens poden fer aquesta funció. Per exemple:

No costa res tornar-ho a imprimir. ('no costa cap cosa, diners, etc. tornar-ho a imprimir')

No costa gens tornar-ho a imprimir. ('no costa gota d'esforç, gens de feina, etc. tornar-ho a imprimir').

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.