"Il faudrait avoir une règle."

Перевод:Нужно было бы иметь правило.

January 25, 2017

13 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Я не понимаю зачем всюду вставляют "было"? Условное наклонение определяется частицей "бы".


https://www.duolingo.com/profile/Michel444703

Сообщил 13.06.21


https://www.duolingo.com/profile/dTbS18

"Следовало бы ввести правило", "Хорошо бы было правило." Но "иметь правило" никак нельзя. И, вообще, всякая учебная фраза должна соответствовать ситуации, которую можно себе представить. Нельзя учить языку такими странными фразами, вырванными из контекста.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Il faudrait - надо бы или нужно бы. А нужно БЫЛО бы наверное прошедшее условное надо употребить? Или я что то не понимаю?


https://www.duolingo.com/profile/YanochkaSolei

Что это значит, иметь правило????


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Надо и нужно абсолютно взаимозаменяемы


https://www.duolingo.com/profile/bananizzm

Зачем "было"? Кто-то может объяснить?


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

Интересуюсь знать, почему "нужно" правильно, а "надо" неправильно? Кто бы объяснил?


https://www.duolingo.com/profile/Ole.niki

А почему вдруг вместо правила возникла линейка?!


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Потому что regale это и линейка тоже


https://www.duolingo.com/profile/savagemaks

Зачем ругаисся насяйника... и так сойдет!)))))


https://www.duolingo.com/profile/OqIc16

Уважаемые коллеги! Предлагаю свой вариант: следовало бы действовать по правилам .


https://www.duolingo.com/profile/Michel444703

Не публикуется

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.