Translation:The corruption is a great threat for the republic.
my dictionary gives MENACE as a synonyme for THREAT. why is it not accepted by DUO ?
pentru republică is for A republic and not for THE republic !
pentru republica is for THE republic. so, why the translation is with THE republic?
I could observ that, in this course, many of the constructions preposition+noun use the indeterminate form of the noun, but are best translated to English with article. "Usturoiul este pe masă", "The garlic is on THE table". "Gatul este sub scaun", "The cat is under THE chair". I think that "a threat to a republic" would be "o amenințare pentru o republică". I hope that I am right. Cheers.