Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/AlSupermid

Помогите перевести пару строк песни

Donovan - Colours Link: https://www.youtube.com/watch?v=hoEle04qu_U

  1. Yellow is the color of my true love's hair

  2. Freedom is the word I rarely use Without thinking Without thinking Of the time, of the time When I've been loved.

  3. Я перевел так: Желтый - это цвет моих настоящих любимых волос. Вопрос: почему стоит апостроф love's - это же adjective

  4. Свобода - это слово, которое я редко использую, Не подумав, не подумав, Во время, во время, (Когда я был любим)? Это же пассив Past Perfect?

P.S Волосы любви?)

1 год назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1651

True love — the person that you love (человек, которого вы любите); «'s» — притяжательный падеж для «true love».

Попробуйте снова с этими данными :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

Awesome! Thank you so much! I'd have never guessed about it, could you advise me any site, where it's possible to find the same instanses of words using. (нужна практика, therefore I'm writing so) хоть и не правильно) Еще раз спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1651

Вам спасибо, вы создаёте очень приятное впечатление в своём желании познавать новое :)

Я пользуюсь обычным online-словарём → http://www.ldoceonline.com/
8 причин, почему стоит выбрать словари издательства Longman-Pearson → http://cltbigben.com/longmandictionaries

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

спасибо) You are like a guard-enlighter (просветитель, не нашел такого слова) I'll necessarily use your recommended site, thanks to you I'm becaming more expiriensed :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

А "When I've been loved" - я правильно перевёл? Или при переводе на русский можно позволить какие-нибудь фривольности?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1651

«When I've been loved» — мне нравится «когда меня любили», тогда в целом фразу я бы перевела так:
«Свобода — это слово, которое я редко использую без того, чтобы не вспомнить время, когда меня любили».

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

ty

1 год назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1196

Свобода - это слово, которое я редко использую, Не думая о времени, Когда я был любим. (Повторы вставте сами).
Что касается времени, то это действительно пассив. Ничего зазорного в использовани времён Perfect с пассивом нет, а что касается выбора конкретного времени - в песнях и стихах допускаются определённые вольности (а также бессмысленности).

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

Конечно нет) Мне Passive даже нравится больше остальных времен. The message has been sent, The bomb has been planted - классика)

1 год назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1196

Но это как раз правильные примеры Passive + Perfect: бомбу уже подложили и письмо уже отправили - действие было совершено. В случае же с "the time when I've been loved" гораздо труднее прийти к разумному объяснению, почему именно "have been loved", а не "was loved". Но, как я уже сказал, учить грамматику по песням - не всегда благодарное занятие.

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlSupermid

согласен, тоже недавно прочитал, что в английском языке (в песнях) любят видоизменять слова (ковыркать). Но всё же, тексты Боба Дилана это нечто потрясающее и невообразимо вдохновляющее.

1 год назад