"J'ai quelques amis en ville."

Traduction :Ho qualche amico in città.

il y a 1 an

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Tombeux1

je ne comprends pas pourquoi "amico" et non "amici"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pizza_Napoletana

Si je me rappelle bien, qualche est toujours suivi du nom au singulier, par contre, alcun(i,e) est suivi du nom au pluriel.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichleLevesque

Je suis d'accord avec cette interprétation

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/acYikm8a

amis est ecrit avec "s" en francais donc il est mis au pluriel en francais de meme que quelque qui est au pluriel aussi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PierreNove

Duolingo pourrait tout de même faire l'effort d'expliquer cette apparente exception sinon comment comprendre et progresser ?!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/fabdedianecap

je me demande si duo ne s'est pas trompé car j'ai écrit : 'ho alcuni amico in città' et là duo me dit que j'aurais du écrire 'amici' mais moi j'ai mis 'amico' à cause de 'Ho qualche amico' que j'avais eu avant et qui me semblait déjà bizarre...

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Ce_Naoned
Ce_Naoned
  • 25
  • 14
  • 13

c'est qualche amico mais alcuni amici..

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

Lisez les commentaire de Pizza_Napoletana qui s'est donné la peine de donner une explication, pour répondre aux questions posées. Il mérite un lingot.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Z9YJ6EuK

il n'y a pas le pluriel de amico ni celui de raporto dans le texte

il y a 8 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.