"However, there is a little water."

Fordítás:Viszont van egy kis víz.

March 1, 2014

35 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/sbpaul

Angolul teljesen értelmes a mondat, egyedül a magyar fordítással van baj. A szerkesztőknek nem ártana felcsapni néha egy Dohár Kis angol nyelvtan c. könyvet, mert a tükörfordításokkal sok a baj. Ráadásul, a howevernek több jelentése is van. Itt leginkább a but helyett áll. Ha valaki használt már proofread programokat, abból láthatja, hogy a but helyett szofisztikáltabb szót ajánl, ez pedig a however. A mondat itt inkább így hangzana: "Azonban/habár, van egy kevés vizünk. (általános alany itt a t/1. -- ha valaki belekötne) Aki tud más nyelven, tanuljon azzal angolul, a duolingon. Itt nem az a baj, hogy nem tudnak angolul, hanem, hogy magyarul nem tudnak.

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AgnesBedo

Nekem semmi bajom ezzel a mondattal, elképzelek hozzá egy szituációt, és akkor oké. pl. Nincs semmi ennivaló. - Viszont van egy kis víz.

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Leving

valami bornírt mondat ez, harmadszor futok neki, és mégsem ... Semmi értelme a mondatnak.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rabovszky

bornírt (francia, német), Korlátolt, szűk látókörű, bárgyú, ostoba. "Bornírt fecsegés, bornírt felfogás". Bizalmas szó

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BLacee

Szerintem az "Egyébként van egy kis víz" is ezt jelenti...

Never mind...

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rabovszky

however = egyébként, viszont

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KovAnna

de, azonban, ellenben, ámbár... magyarul így is mondhatjuk?!

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LyricsHaxe

mindazonálltal helyett szerintem a viszont az értelmesebb megfelelője a howevernek. . .

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lona08

értelmetlen

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mikkelina

Miért nem lehet értelmes mondatokat írni?

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Christiansen89

Na végre harmadjára meglett, criminal...

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DMonka

az amúgy vagy az egyébként nekem szimpibb lenne... ez igy magyartalan

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rabovszky

amúgy = anyway

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/oregkvinto

Hogy kerül a mondatba there szó?

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

there is, there are VAN, VANNAK

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mamika51

a there szót itt nem fordítjuk? miért nem?

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

A fölötted lévő megjegyzést olvasd el!

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SeTHerceg

Én csak azt nem értem, hogy ebben a mondatban tulajdonképpen miért is szerepel a "there" szó, ha a magyar forditásban egyáltalán nem kap szerepet a szó? Akárhogy próbálom megfejteni az angol logikát, egyszerűen nekem magas.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

ehhez most pont nem kell logika! Ez egy kifejezés: there is (van) there are (vannak) ennyi :)

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SeTHerceg

a "there" önmagába azt jelenti "ott", szóval a "there are" ott vannak. azért nem értem, hogy ha beleirom a magyar forditásba, akkor miért nem fogadja el? ezt a logikát nem értem.

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LordKildor

Mert ez egy kifejezes az angolban, nem szavankent forditjuk. A monkey business se majom uzlet. Ahogy mar elottem irtak, a there is annyit jelent, hogy van.

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/buitamas

ha a "there is"= van, akkor a "here is" =?

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juhaszildi

"Here you are." és azt jeleni: Tessék, parancsolj(on).

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ildik962855

Abban tudsz segíteni, hogy akkor hogy lenne az, hogy"ott van egy kis víz"? Köszönöm.

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BLacee

There is a little water there.

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

"There is" ... - mondat elején, határozatlan alany esetében alkalmazandó = VAN ! (ld.kis angol nyelvtan ) 2019.05.

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Beccyna

Úgy utálom, hogy jól fordítom (amit elvár), és jó a mikrofonom is, és MÉGSEM FOGADJA EL!

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/szabo-judit

azt írtam: Azonban ott van egy kis víz. Most mért nem jó?

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/juhaszildi

there is = van. is there = ott van. Nem mindegy.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JozsefFark1

Tehát there is =van , is there=ott van?

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BarnabasFa

Azonban van ott egy kis víz

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

https://www.duolingo.com/aptg.gabi aptg.gabi 25152 there is, there are VAN, VANNAK 1VálaszSzerkesztésTörlés•4 éve

Mamika51 2536 a there szót itt nem fordítjuk? miért nem? 0VálaszLingot átadása•4 éve

https://www.duolingo.com/LordKildor LordKildor 16 Mert ez egy kifejezes az angolban, nem szavankent forditjuk. A monkey business se majom uzlet. Ahogy mar elottem irtak, a there is annyit jelent, hogy van. 2VálaszLingot átadása•4 éve

TEHÁT: Azonban van egy kis víz. (OTT NÉLKÜL!) Ennek ellenére sem biztos, hogy elfogadja, de akkor jelenteni kell, de NE legyen benne az "ott" szó! :)

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gyula110257

A there az ott,

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Valóban. There =ott. Ha azonban hozzáteszed az is-t vagy az are-t :There is =van, there are= vannak, lesz a jelentése, és nem ott van, vagy ott vannak. El kell fogadnunk, ezt ők így használják (mi bármit is gondoljunk róla).

September 5, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.