Duolingo adalah cara yang paling populer untuk belajar aneka bahasa di dunia. Dan yang terpenting, 100% gratis!

"I would have said yes."

Terjemahan:Aku bakal mengatakan ya.

1 tahun yang lalu

4 Komentar


https://www.duolingo.com/JSembung

Saya seharusnya mengatakan ya. More logic

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Yutmen
Yutmen
  • 20
  • 11
  • 11
  • 7

"Should have" punya makna yang berbeda dengan "would have". Should have lebih berkonotasi penyesalan. "Saya seharusnya mengatakan ya".

Sementara "would have" lebih berkonotasi bahwa jika suatu kondisi (syarat) terpenuhi di waktu lampau maka subjeknya akan melakukan aksi tersebut.

"I would have said yes" punya makna seandainya ada suatu kondisi yg telah dipenuhi di waktu lampau, saya pasti akan bilang ya. Tapi karena pada kenyataannya kondisi itu tidak terpenuhi makanya saya sudah bilang tidak. Bisa dibayangkan kalimat lengkapnya seperti ini:

  • If he asked me politely, I would have said yes (Kalau dia memintaku dengan sopan, aku bakal mengatakan ya)

Dari kalimat itu dapat disimpulkan bahwa faktanya, dia tidak tanya dengan sopan (kondisi/syarat), jadi saya sudah bilang tidak.

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/TaufiqRahm11

berarti kalimat yang menggunakan "would have" umumnya juga terdapat if dikalimatnya untuk menjelaskan ttg syarat yg tidak terpenuhi, ya?

3 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/Yutmen
Yutmen
  • 20
  • 11
  • 11
  • 7

Ya betul sekali. Atau jikapun tidak ada kata IF secara eksplisit, bisa dibayangkan saja ada IF-nya dari konteks pembicaraan.

2 bulan yang lalu