Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Hasta más tarde"

Traducción:À plus tard

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/kaedehh

No entiendo cuando se utiliza Jusque o jusqui'a ??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

jusqu' es la elisión de jusque.

  1. jusque + [palabra empezando con una vocal] (assez, en, , à, ...)
    -> jusqu'[palabra].
    Ejemplos: jusqu'assez tard, jusqu'en, jusqu'où, jusqu'à.
  2. jusque + :

    • preposición empezando con una consonante (chez, dans, vers, ...)
      -> jusque [palabra].
      Ejemplo: Je l’ai raccompagné jusque chez lui.
    • uno de los adverbios bien, fort, si o très, cuando estos modifican a un adverbio de tiempo o de espacio (como tôt, tard, loin, ...)
      -> jusque + [adverbio1] + [adverbio de tiempo o de espacio].
      Ejemplo: Il a travaillé jusque très tard.
  3. otros casos -> "jusqu'à + palabra"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/consuelopema

me parece que à bientÔt deberia estar bien, no entiendo porque no me la valio

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Consu876828

opino igual

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marisa955847139

Vamos a ver yo lo di y me salio jusque o jusqu'a y puse jusque, pork me quitan un corazon por eso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leceru

lo que sé amiga es que la frase literalmente va así "Jusque à plus tard" pero obviamente son 2 vocales seguidas entonces se debe hacer el apostrofe quitando la E y poniendo la À en su lugar. es una regla de la gramática francesa y también sirve para la fonética para que se escuche mejor ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LaylaSnow

Creo que "à tout a l'heure" debería servir, ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kanestio

Yo tambien opino igual

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kanestio

A ver en las opciones de respuesta te dice que se puede poner jusque y luego me lo da por malo,,,explicacion please porque tiene que ser jusquea

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rosschacon1225

Jusqu'à o jusque se usa cuando vas a delimitar ejemplo: la linea llega HASTA allá

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseLuisCa243748

"À bientôt" tambien deberia servir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 35

Mira este link para las equivalencias que usa el curso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/enchiappero

¿à = hasta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

Depende de para qué. No es una equivalencia exacta. À demain sí que significa hasta mañana, à bientôt, hasta pronto, pero en distancias por ejemplo, no se emplea.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Me gustaría sabe por qué en momentos que "hasta más tarde" lo acepta como "à bientôt" y otros no.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lincamacho1

Porque no puede ser apres-midi

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/majoaires

A bientot

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NoemiAlbaG

En mi móvil no tengo todos los tildes!!!!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/OmarCarvaj15

Á bientôt por qué no se puede traducir así? En español es una traducción semejante Aunque podríamos decir igual

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/josuemdi

Tambien se puede a plus tard

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KiriloffZ.

À plus tard - pasó como válido

Hace 2 años