1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "L'enseignant a mis un commen…

"L'enseignant a mis un commentaire sur chaque devoir."

Traducción:El docente puso un comentario sobre cada tarea.

March 2, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"El profesor ha puesto un comentario en cada tarea" me lo corrige por "El docente ha puesto un comentario en cada tarea." En otros ejercicios aceptaba el profesor como sinónimo de docente.


https://www.duolingo.com/profile/AngelMarti379981

En castellano los comentarios se HACEN no se ponen


https://www.duolingo.com/profile/ApoloRosales

"Sobre cada tarea" me suena muy extraño

creo que es mejor "en cada tarea"


https://www.duolingo.com/profile/reneloera.s

Lo correcto es el participio del verbo haber en tu frase


https://www.duolingo.com/profile/lumado

Claro el docente es también es el profesor


https://www.duolingo.com/profile/JosMara327546

Opino lo mismo, unas veces traducen docente y otras profesor, ¡aclaranse ustedes y no confundan a los alumnos!.


https://www.duolingo.com/profile/JosMara327546

Y.... "ha puesto".. ¿Es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

No es correcto a puesto ( a mis)


https://www.duolingo.com/profile/Martha53221

La enseñante también debería set aceptada


https://www.duolingo.com/profile/SewerLupilupi

Los comentarios no "se ponen", los comentarios se dan


https://www.duolingo.com/profile/mjepa46

"Hizo"es lo que creo corresponde en lugar de PUSO...


https://www.duolingo.com/profile/RicardoRam302070

Esto debería ser "Hacer un comentario" no "poner un comentario" en castellano los comentarios se hacen no se ponen.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.