"Everyone needs blood."

Translation:Όλοι οι άνθρωποι χρειάζονται αίμα.

January 26, 2017

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Walt1965

'o καθενας' here is also correct, indeed better. The given answers are roundabout.


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

"Everyone" translates to "καθένας" or "όλοι"?


https://www.duolingo.com/profile/HellasCad

Όλοι. Ο καθένας translates "each".


https://www.duolingo.com/profile/l_LOVE_CHlCKENS

Is Όλα always wrong in this case... Even if it's short for Όλα (τα άτομα) χρειάζονται for instance?


https://www.duolingo.com/profile/D_..

Όλα without a clear reference refers to things, not living creatures, so it sounds very odd.


https://www.duolingo.com/profile/Vivliothykarios

But "όλοι χρειάζονται αίμα" was also just rejected. Only the periphrastic "όλοι οι άνθρωποι..." can be accepted here?

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.