Translation:How was that country's security?
An ninh just for describing the general condition of security (i.e. nationwide peace and security!) or can it be used for security in other senses? In HCM City the army of blue shirted security guards that sit in front of shops and restaurants and watch your scooter are called bảo vệ (protection?)
An ninh can describe the security of a building, too. The person you was talking about can be called "an ninh" or more often "nhân viên bảo vệ" (the protector of something).