1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eres un león negro."

"Eres un león negro."

Traducción:És um leão preto.

March 2, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alexandervp

La traducción correcta es você e um leao preto


https://www.duolingo.com/profile/fernafe73

correcto, pero se aceptaría un "tu és" en Portugal


https://www.duolingo.com/profile/Adrilovargas

pero es portugues brasilero, no de portugal!


https://www.duolingo.com/profile/Mafer.g

en lecciones anteriores aclararon que habría una diferencia entre "você" y "tu" por lo que debemos usar "és" como traducción literal.


https://www.duolingo.com/profile/betoescalona

No se supone que "Você" también significa "eres"


https://www.duolingo.com/profile/yo_guillo

El problema es que la traducción está mala. No es "eres" sino "es un león negro"


https://www.duolingo.com/profile/pinguinovolador

cierto, la frase y la traducción no significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Adrilovargas

No, você significa "usted", você no es verbo


https://www.duolingo.com/profile/Guatuperio

cuando es negro o preto?


https://www.duolingo.com/profile/yaelgolub

Se dice negro y preto también, pero se utiliza muuucho más preto..


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

la traduccion esta mala, no es lo mismo eres que es


https://www.duolingo.com/profile/LuisSanabr6

No es lo mismo pero creo que en este caso no importa. La conjugación del verbo es igual para la segunda y tercera personas.

Por ejemplo: "você é un leão preto" contra "ele é um leão preto".

El pronombre se puede omitir y la ambigüedad la resuelve el contexto (en un texto o conversación real).


https://www.duolingo.com/profile/joel2489

voce aplica y funciona, la trauccion correcta a la frase en portugués es. ¨es un leon negro ¨ diferente a lo que pidieron traducir


https://www.duolingo.com/profile/luisge51

Eres alude a un tú = você É o És se refieren a un el. De ahi que la traducción correcta es: Você e um leao preto


https://www.duolingo.com/profile/fernafe73

correcto, pero se aceptaría un "tu és" en Portugal


https://www.duolingo.com/profile/MartnD.Hou

Estoy de acuerdo con ustedes. Para mi la traduccion es esa: Voce é um leao preto (no me salen los acentos acá)


https://www.duolingo.com/profile/Dangu007

Você é um leao preto O És um leao preto


https://www.duolingo.com/profile/abelinho2005

Está mal hecha la traducción. Si ponemos "eres un león negro" la respuesta es "voce é um leao preto". La traducción propuesta "é um leao preto" corresponde a la oración "es un león preto" no "eres"....


https://www.duolingo.com/profile/Jashi-Garcia

Por qué no acepta és um leão negro?


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Se aceptan ambas formas:

Tú eres un león negro.

Y

Usted es un león negro.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.