1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le serveur est débutant."

"Le serveur est débutant."

Tradução:O garçom é iniciante.

January 26, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Vai sendo tempo de aceitarem, "empregado de mesa", aliás como já fizeram para outros exercícios. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo671719

Seria melhor "iniciante"


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaula573652

Iniciante seria mais correto


https://www.duolingo.com/profile/eltoncomputacao

Enquanto que "serveur" significa servidor, tanto na adm publica como na informatica


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Você tem razão quanto ao uso de "serveur" na informática, mas não na administração. Os termos correspondentes a 'servidor público' são "fonctionnaire", "agent public" e, raramente, "seviteur public".


https://www.duolingo.com/profile/virginiafa2

Garçon não é português


https://www.duolingo.com/profile/alicesaka

Iniciante ou principiante tem o mesmo sentido na tradução

Conversas Relacionadas

Learn French in just 5 minutes a day. For free.