1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Los partidos son los domingo…

"Los partidos son los domingos."

Translation:The games are on Sundays.

February 20, 2013



This is the first item that came up for me in the "Politics" lesson.


Yeah, DuoLingo is a bit like that. It seems to use an algorithm that picks sentences for topics based on key words. In this case "partido", can also refer to a political party, hence why this sentence appears here.


Can Los be used for 'On' as well as 'The' ?


No, it cannot. Los means "the", "Los Domingos" means "the Sundays", but in English we drop the "the". We also usually add "on" when referring to the day/days on which an event takes place.


To jonbriden: the word "on" is actually and adverb of time which, in English, is always used, when we are referring to weeks. The Spanish language does not use an adverb of time (for instance "en", used both for time and place) in the present case. In Portuguese, we would always employ and adverb of time ('em') plus the definite article in the plural ('os' or 'as'). So, "em (adverb) + os (definite article, plural, masculine) = nos". So, in Portuguese, the whole phrase will be: "As partidas (or 'os jogos') são NOS domingos". I give this example because being Spanish and Portuguese similar languages, some comparisons can clarify some kinds of syntax. By the way, I am not a native English speaker. Whenever I make some mistake, please correct me. I hope I have helped. Greetings. August 26, 2016.


You wrote "and" (y) all the times you should have written "an" (un/una).
And I'm not sure, but "to employ" is not like "to use" or "to put" but more like "to do someone job". http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/emplo

Could someone confirm? Because I'm not a native English speaker either.


To employ is 'to use', as in to use a method or tactics, 'to employ force' etc. It also means to give somebody a job, but has nothing to do with 'to do someone's job'


When used with days of the week, yes.


not 'the' I don't think


whats the difference between juego y partido ? juego de futbol y partido de futbol son igualmente, No ?


partido is the specific match. juego would be the general game.


partido is like the specific match on this date, juego would be the act of training for a partido?


I think it's the same in soccer, but in tennis it might well be different.


If it's 1v1 it's partida if it's 2v2 it's partido. At least that's what my professor told me


General usage in España seems to be partida for table games and partido for sports.


Similar to competitive table games like ping pong and air hockey? What about card games like poker? What about big arcade games? Video games?


Wow¡¡¡ What a discussion. a mi me gusta duolingo, estoy aprendiendo mucho por leer los discussions(?)


why is this in the politics section?


Because "partido" can also mean "political party", and the Duolingo software just looks for sentences based on keywords.


Why is this sentence in the politics section?


As I mentioned above it's a quirk of the algorithm that picks sentences based on key words. "partido" also refers to a political party, hence why this sentence mistakely appears in politics.


it can be used for politics as well


Los does not mean on. Idc how much it says otherwise los is plural "the" not "on"


why ''the parties are on sundays'' is wrong?


'Party', as in birthday party, would be 'fiesta'. 'Un partido' could be a political party, in which case the sentence would translate as 'The parties are on Sundays', which doesn't make sense. 'Partido' here means 'match', as in a football match.


Why "son"? I would rather use "están".


Times and dates always use ser. You are probably already familiar with that with telling the time. E.g. "Son las once".


I find this different because in the sentence "Los partidos son los domingos" we are giving a temporal position... that is not the same case when you tell the time ("Son las once").


Dates and times are fixed points. You can think differently if you want, but unless you can convince Real Academia Española, you will continue to be wrong.

And just to make things interesting the location of the match would also use ser. Generally locations of things use estar but locations of events use ser, and a match is an event.


Maybe it's because the matches are something that happen regularly... so always at the same place and day. I'm wondering about a specific event, for instance, a concert. Do you know which one would be correct between:

"El concierto de Madonna está el domingo"


"El concierto de Madonna es el domingo"



The latter. Times use ser. It can be helpful to try to think through a logical structure like you're doing, but some of the rules are just arbitrary.


parte = part - (noun)

partido = parted - (past particple)

partido in this case is a past participle being used as a noun

matches - (plural noun) is analogous (in Spanish) to match through the definition: "things that have been parted" as a match has been separated into parts.


"Los 'partidos' son los domingos."

The "parted(s)" are on Sundays ≈ The 'matches' are on Sundays


OK, I give up. How do you format comments like this? I've tried html and square brackets but neither work.


checkout: https://www.duolingo.com/comment/1352379 , basically it's duo's form of markdown.

[deactivated user]

    When do you use matches or games? I'm so confused :(


    What does this have to do with: "politics"????


    My previous answer was : " The matches are on Sunday" Multiple "things" can happen on one day. Example---- Before the running of the Belmont Stakes there were several less important races.


    I'm sure lots of things can happen on one day, but here the matches are on Sundays, implying that they take place regularly on a Sunday, not on one particular Sunday. 'If you say 'The matches are on Sunday' you are saying that they are all taking place this coming Sunday.


    Why is it incorrect to translate "partidos" as "games" in this sentence?


    the parties are the sundays


    Party (not political party) = fiesta. Rather than 'the Sundays' we say 'on Sundays' in English.


    What's this got to do with politics Duo? This is what happens when you have a robot that looks like an owl forming your sentences...


    I have a question about capitalization. In U.S. english, the names of the weekdays are capitalized, I take it they aren't in Spanish?


    No, they aren't.


    It seems that the matches could also be on another day, in other words, the sentence seems to be saying that "Sundays are (the same as) matches." In English it makes no difference, but in Spanish a variable event uses the verb "estar" to indicate that. So I would say in Spanish, "Los partidos estan en los domingos." I know I have to be wrong, but I just wanted to share my impression with you.

    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.