- Forum >
- Argomento: German >
- "Ich mag die langweilige Kart…
55 commenti
Langweillig vuol dire anche monotono per cui pensavo che si potesse tradurre con "...la solita patata". Vuol anche dire insipido per cui potrebbe forse voler dire "...la patata insipida". Ma quello ce lo può dire in italiano che conosce bene il tedesco e non, come sembra, un tedesco che non domina bene l'italiano!
Insipido non è un significato riconosciuto di langweillig, anche se darebbe un senso alla frase; quindi credo che non possiamo usarlo. Tuttavia avrebbe un senso diverso a seconda di dove si mette l'aggettivo: se prima del sostantivo allora significa implicitamente che tutte le patate sono insipide; se dico la patata insipida significa che non mi piace la patata (se è) insipida.
guarda la 3a voce nel seguente dizionario https://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/L/langweilig.shtml
412
Cercando nel web, è molto usata la frase ' Den Kartoffeln ist langweiling ' (sempre tradotto con noioso), tra cui anche questa: Die Kartoffel wird nie langweilig (' the potato never becomes boring! ') A questo punto, direi, che sono accettabili sia 'noioso' che 'insipido'. Forse dipende dal contesto.
475
Io capisco la necessità di inventare nuove frasi impiegando parole già imparate in precedenza, ma la patata noiosa mi sembra troppo
Come sottolineato dai molti commenti, queste frasi lasciano un po' perplessi (understatement). L'unica scusante è che sia una frase idiomatica, come in italiano "la solita minestra", ma per ora nessuno ce ne ha dato conferma (n.b. la frase l'ho tradotta correttamente, ma resto dell'idea che non abbia senso...)
1044
"langweilige Kartoffel" significa "patata insipida". Per favore inserite anche questa traduzione