"Она меня догнала."

Перевод:Ella me alcanzó.

January 26, 2017

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Andrey473758

Alcanzo me или me alcanzo. В чем разница?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В том, что alcanzó me - неправильно.
Безударные местоимения ставятся перед глаголом.

А без знака ударения у вас получилось me alcanzo - я меня догоняю. :)


https://www.duolingo.com/profile/Andrey473758

Что такое Безударные местоимения?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ударные местоимения в первой и последней колонке.
yo, tú, él, ella ... mí

Безударные - во второй и в третьей
me, te, lo, la, le...

https://forum.duolingo.com/comment/14127200


https://www.duolingo.com/profile/Jxont342

До этого был перевод этого слова. Дотянулся?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

дотянулась до

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.