"You know each other."
Translation:Vous vous connaissez.
Remember that "tu" is only the singular "you." It doesn't work here.
Still asking the same question about "l'un l'autre" - seems like Vous vous connaissez means "you know yourselves" and vous connaissez l'un l'autre would mean you know one another - a little closer to the English sentence. Non?
A little closer in the sense that you've given it more context. "Vous vous connaissez" can both be "You know yourselves" and "You know each other." But "Vous vous connaissez l'un l'autre" can only be the latter.
"Vous vous connaissez l'un l'autre" is also accepted in this exercise.
Savez is the form of 'know' which is used with pieces of information. Connaissez is used for being familiar with someone.
No, doesn't make sense. 'Vous le savez?' is more like it but I believe that would translate to 'You know it?'
Voud se connaissez l'un l'autre .. what is the invorrect part here and what is the best translation ? Need your help @sitesurf
Yeah that's what I put as well. Could it be "Vous vous connaissez l'un l'autre"?
"tu" is a singular pronoun, so "tu te connais" would be like "you know yourself", this sentence needs a plural pronoun because it is "each other" which implies you're talking about more than one person.
Still doesn't work since "tu" is only the singular you. You must use "vous" here.
No. The reflexive pronoun for "vous" is always "vous" and not "se."
What if we use Tu? Is "Tu se connais." correct? Duo considered it wrong but I'm just checking.
Not correct. "Tu" refers to only one person. "You know each other" requires two people.
The reflexive pronoun that always goes with "tu" is "te". So "tu te connais" means you know yourself.