1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Que faisait-elle dimanche ?"

"Que faisait-elle dimanche ?"

Traducción:¿Qué hacía el domingo?

March 2, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/luis_rr

Podría ser "Que faisait-elle le dimanche?" ?

Como se distingue entre "que hacia en domingo" (en general, una costumbre) y "que hacia el domingo" (una fecha concreta)?


https://www.duolingo.com/profile/Lb23

Que alguien me corrija si me equivoco, pero tengo entendido que, como se refiere a un domingo concreto (en este caso el domingo más reciente), no hace falta aclarar "le". Pero para referirse a los domingos en general, a sus costumbres, sí utilizamos "les dimanches".


https://www.duolingo.com/profile/charlesq97

Nunca he escuchado "les dimanches" Según tengo entendido, cuando es una sola fecha no se pone el articulo, por ejemplo: Que feras-tu dimanche? (Qué harás el domingo) Y cuando se pone el articulo es en general, todos los domingos Que fais-tu le dimanche? (Qué haces los domingos) como si el que pregunta quisiera saber la rutina de la otra persona.


https://www.duolingo.com/profile/sol-oeil

Está explícito en francés que el sujeto es ella "faisait-elle" , por lo tanto la traducción correcta es ¿ Qué hacía ella el domingo?


https://www.duolingo.com/profile/mjduatis

qué hace ella domingo entiendo que es la traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/jd.vargas223

Ella que hacía el domingo?... Me explicarían por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Est bien ,vous pouvez reporter


https://www.duolingo.com/profile/JoelPereir7

N'est pas "quoi"?


https://www.duolingo.com/profile/raf_iggy

Respuesta tiene que incluir "ella" ya que el verbo castellano no es explicito.....


https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Por qué no "le dimanche" ?


https://www.duolingo.com/profile/vasquezluisda

¿Por qué no le antecede un artículo a "dimanche" en está oración?, que alguien me explique s'il vous plaît.


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto2802

honor a los caídos


https://www.duolingo.com/profile/nutnut11

que faisait-elle le dimanche : qué hacía el domingo (los domingos) y que fait-elle dimanche, es este domingo.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

"Qué ella hacía el domingo" est réfusé. C'est faux?


https://www.duolingo.com/profile/nutnut11

no es lo mismo hacer domingo (que viene) o el domingo (todos), en francés Que fait elle dimanche (el que viene).


https://www.duolingo.com/profile/Rafj.

Ella qué hacía el domingo ,,, debería ser aceptada .


https://www.duolingo.com/profile/CampanetaC

que hacia ella domingo?pueden explicarme por qué está equivocado?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.