1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The horse, the elephant and …

"The horse, the elephant and the bear are at the fair."

Fordítás:A ló, az elefánt és a medve a vásárban vannak.

March 2, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/furacs30

ez olyan, mintha egy viccnek az eleje lenne :D


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Ha az "at"= -nál, -nél, -kor; hogyan lesz belőle "-ban" (vagy "-on), azaz vásárban vagy vásáron???


https://www.duolingo.com/profile/Csillamcica

Érdekes hogy nekem a fair a vidámpark volt előzőleg. Most meg a vásár lenne. Nem fogadta el a vidámparkot


https://www.duolingo.com/profile/Micike18

Nem jó a vásár helyett a piac? A fair, csakis vásárt jelent?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

A 'piac' az inkább 'market'. (ahol gyümölcsöt és húst veszünk)

A 'fair' csak a 'vásárt' jelenti. (mint a falusi búcsú, ahol van céllövölde meg ringlispil, illetve az a vásár (mint a BNV-n), ahol cégek standokon kiállítják magukat.)


https://www.duolingo.com/profile/StLui

Nekem egy helyen elfogadta a piacot, szóval ha itt nem akkor jelentsd, és beteszik


https://www.duolingo.com/profile/dakcsi

én búcsút írtam de nem fogadta el :(


https://www.duolingo.com/profile/espontapon1

Az "at" mit jelent?Mert a súgó mást írt mint a helyes válasz!


https://www.duolingo.com/profile/csAnita1

Ez jó kérdés . "radnaitomi" ?:-)


https://www.duolingo.com/profile/AndyOctobre

Életszerű mondat


https://www.duolingo.com/profile/GhmZZ

a vidámparkban vásárolnak értem én


https://www.duolingo.com/profile/kisnova

Nahh: megfigyelésem alapján itt a duolingon a vidámpark az a FAIR, a vásár meg a THE FAIR. Ez a különbség. És itt "the fair" van.


https://www.duolingo.com/profile/Ildi794140

Nem lehet rákoppintani, így nem tudok tovább lépni!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.