1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "This postcard does not have …

"This postcard does not have enough stamps."

Tłumaczenie:Ta pocztówka nie ma wystarczającej ilości znaczków.

March 2, 2014

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/ann666
  • 2900

A dlaczego nie "liczby znaczków"? Znaczki są przecież policzalne.


https://www.duolingo.com/profile/doro.tab

Racja, zgłosiłam.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Ta pocztówka nie ma wystarczającej liczby znaczków/
Ta pocztówka nie ma dość znaczków - są zaliczane. Dzięki.


https://www.duolingo.com/profile/Krzysko23

Przetłumaczyłem "ta kartka pocztowa ma za mało znaczków" i nie uznało. A przecież to jest ten sam sens. Poza tym w przedstawionym tłumaczeniu jest błąd, bo "ilość" dotyczy elementów niepoliczalnych, a znaczki są policzalne, więc powinno być "liczby".


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2149

W zdaniu angielskim jest przeczenie, trzeba to uwzględnić w tłumaczeniu, które powinno być poprawne, ale równocześnie tak dokładne jak to możliwe. Co do "ilości", powiedziałbym, że ta forma zastępuje już często "liczbę" w odniesieniu do rzeczowników policzalnych, patrz np. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/ilosc-czy-liczba;1856.html , https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Ilosc-i-liczba-a-aprobowanie-form-przez-jezykoznawcow;17686.html - a angielskie słowo "number" ma jednak bardziej dosłowne znaczenie.


https://www.duolingo.com/profile/J.W.Ch.

W Polsce używane jest też określenie "karta pocztowa". Poza tym wszystkie poniższe komentarze są moim zdaniem zasadne. Pozdrowienia wszystkim. J.


https://www.duolingo.com/profile/PiotrKoryc

"Ta pocztówka nie ma wystarczającej ilości znaczków." To nie jest poprawnie napisane po polsku. Znaczki są policzalne. Powinno być "liczby" a nie "ilości".


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2149

Przypominam, że w języku polskim policzalność nie jest ścisłą kategorią gramatyczną narzucającą określony sposób liczenia (polecam np. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/ilosc-i-liczba;9576.html ), natomiast proponowana przez Ciebie forma "ta pocztówka nie ma wystarczającej ilości znaczków" też jest w kluczu poprawnych odpowiedzi. Jednak uczynienie z niej głównego tłumaczenia spowodowałoby niechybnie próby tłumaczenia w drugą stronę (z polskiego na angielski) "ilość" na "number" lub "amount", co po angielsku w połączeniu z przysłówkiem "enough" byłoby potworkiem językowym. Więcej na temat doboru "najlepszych tłumaczeń" wyjaśniłem tutaj: https://forum.duolingo.com/comment/36862795


https://www.duolingo.com/profile/Ula_Sko

Powinno być liczby znaczków. Ilość jest niepoprawna


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2149

Tylko tak Ci się wydaje i już jest to na tej stronie wyjaśnione, wraz z linkami do źródeł.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.