"Viene siempre a esta hora."
Traducción:Il vient toujours à cette heure-ci.
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El francés tiene varios pronombres demostrativos. 'Ceci', 'cela', 'ça' se pueden utilizar para referirse tanto a un sujeto masculino o femenino, singular o plural. Aunque 'cela' y 'ça' significan lo mismo, 'cela' se utiliza más en la lengua escrita mientras que 'ça' se usa más al hablar.
Cuando se utilice alguno de los demás pronombres, el sujeto debe estar "a la vista". Si se dice 'celui-ci', se está hablando de algo que se tiene muy cerca. Un ejemplo:
¿Qué lápiz quiere? ¿Quel crayon vous voulez?
Éste [mostrándolo] Celui-ci
Del mismo modo ocurre en el resto de los pronombres.
Fuente: http://www.enfolang.com/gramatica/frances/pronombres-demostrativos-frances.html (abre el link en una PC sino funciona en Android)
955
À cette heure-ci ou À cette heure Sont tous des formes acceptables en français vu qu'il n'y a pas de contexte pour préciser.