1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He took us to the zoo."

"He took us to the zoo."

Fordítás:Elvitt minket az állatkertbe.

March 2, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/oilboy

"Minket" helyett a "bennünket" miért nem helyes?


https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Took: kivett,vallalta,igenyelt. Hol van itt az elvitt?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

A 'take' igének nagyon sok jelentése van. Ne abból indulj ki, hogy a Duo a súgóban ebből mindössze hármat említ meg...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/take?q=take


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Hú, de szigorúak voltatok! Az "állatkertbe" szóból kihagytam az egyik "t" betűt és máris ismétlésre ítéltetek.


https://www.duolingo.com/profile/Mariann410213

Pont az előző mondat ez volt: She has taken us to the zoo - Elvitt minket az állatkertbe. Mindkettő helyes???


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Igen mindkettő helyes lehet, ha magyarról fordítasz angolra, de némiképp más a jelentése angolul.


https://www.duolingo.com/profile/espontapon1

Állatkerthez vitt el és nem az állatkertbe! Vagy mégsem?!


https://www.duolingo.com/profile/Princz_Laszlo

Miert nem "took away"?


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Talán azért, mivel meg volt határozva: hová vitt = az állatkertbe (to the zoo). Korábbi mondatban : he took us from here away= elvitt minket innen. - itt nincs hová. (csak elvitt = took away ) - szerintem...- 2021.02.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.