1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich habe mich verändert."

"Ich habe mich verändert."

Übersetzung:I have changed.

March 2, 2014

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/andsa
  • 2944

Warum nicht "I have changed myself"


https://www.duolingo.com/profile/Knut-Knutsen

Weil "sich verändern" = "change". Das "myself" oder "me" ist daher nicht erforderlich.


https://www.duolingo.com/profile/AndreasHol6

Vielleicht nicht erforderlich, aber trotzdem richtig, oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

das klingt auf Englisch wirklich komisch


https://www.duolingo.com/profile/GOKU_22

Finde ich auch


https://www.duolingo.com/profile/andipynoxe

Warum nicht "I have changed me"


https://www.duolingo.com/profile/Steffen870754

Könnte man den Satz " I have changed." auch mit: "Ich habe gewechselt." im Sinne von Geldwechseln übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Im Prinzip schon, aber dann bräuchte man ein Objekt (z.B. die erwähnten Geldscheine).


https://www.duolingo.com/profile/Sven-Seifert

Musste heute " haben" mit " met " übersetzen , in welchem Zusammenhang wird dass so verwendet?


https://www.duolingo.com/profile/NeedGoldenTicket

Warum nicht I have changed me Me wegen mich


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Weil die Konstruktion auf Englisch anders läuft als auf Deutsch. "to change" wird auf Englisch nicht reflexiv verwendet. (und nebenbei bemerkt, wenn es reflexiv wäre, müsste es "myself" heißen, nicht "me". Aber wie gesagt, auf Englisch ist es nicht reflexiv).


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

Muss man es wissen, oder kann man irgendwie erkennen ob ein Verb reflexiv ist. So hatte ich auch vorsichtshalber ein 'myself' angehängt. Kann man z. B. sagen "We will meet ourselves on Monday"? Danke.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Im Englischen gibt es eigentlich keine reflexiven Verben.

Dein Beispielsatz ist übrigens auch im Deutschen nicht reflexiv, sondern reziprok. Wenn man sagt "wir treffen uns", heißt das ja nicht, dass jeder sich selbst trifft, sondern dass wir uns gegenseitig treffen. Auf Englisch ist das Reziprok-Pronomen "each other" oder "one another". Aber im Beispiel ist auch das unnötig. Es heißt einfach "We will meet".


https://www.duolingo.com/profile/Klaus321521

Habe das ihne punkt am satzende geschrieben und es war deshalb falsch ... Wie dumm..

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.