1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Then we look for a place."

"Then we look for a place."

Traduction :Ensuite on cherche une place.

March 2, 2014

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/dany973

"nous regardons pour une place " n'est pas bon ?


https://www.duolingo.com/profile/DanyMoreau

J'ai mis puis où est la faute. Je ne suis pas d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Si tu veux l'avis d'autres étudiants sur la possibilité ou pas de traduire par "puis", tu es au bon endroit.

Si tu veux signaler à DL que ta réponse aurait dû être acceptée, va dans l'espace prévu pour. C'est comme ça que le site évolue, s'améliore.
Tous ceux qui n'ont pas d'explication à donner, qui ne font qu'abonder dans ton sens, doivent aussi aller sur la page de signalement à DL.

... En se rappelant que ce n'est pas une page de plainte "Monsieur, s'il vous plaît, c'est presque pareil..." , c'est une page de construction participative. On signale une erreur ou un oubli quand on est sûr de soi.
C'est le cas ici, à mon avis aussi, puis devrait être accepté. Ceux qui l'ont mis devraient demander l'ajout de cette traduction.


https://www.duolingo.com/profile/catoche781

"Puis" n'est pas admis?? Je ne comprends pas pourquoi....


https://www.duolingo.com/profile/Yoshi2354

J'ai mis rechercher et il m'a compté faux, alors que look for se traduit aussi par rechercher... Je le signale à Duolingo .


https://www.duolingo.com/profile/Warot0

ensuite, après et puis sont des synonymes, donc pourquoi ne pas accepter "puis"?


https://www.duolingo.com/profile/ArletteLEA

Pour moi puis est aussi possible


https://www.duolingo.com/profile/VirgD

Personnellement j'ai mis recherchons au lieu de cherchons et ce n'est pas accepté. Je ne vois pas la subtilité ...


https://www.duolingo.com/profile/danielelouis

Ne serait-il pas plus juste d'utiliser, en français, le verbe au futur: "Puis, nous chercherons une place"? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/LaAmelanRo

Quelqu'un peut il me dire quel est le probleme avec l'usage de puis en lieu et place de après


https://www.duolingo.com/profile/Warot0

"puis" est un synonyme de "ensuite!!! pourquoi le refuser


https://www.duolingo.com/profile/91410angel

Duilingo ne connaît pas les synonymes. ...


https://www.duolingo.com/profile/kenancha

dans tous les dicos THEN est traduit par ALORS.ENSUITE et PUIS . Tous les trois devraient être accepter par DL. avis.....


https://www.duolingo.com/profile/VincentBou19

Dans un français posé, "on" exclut la personne qui parle.


https://www.duolingo.com/profile/Joel93095

Oui cette phrase est on ne peut plus tordue et plein de meilleures traductions qui sont refusées. Le "on" est du total n'importe quoi dans le contexte pour remplacer un nous qui semble bien défini. J'ai eu vraiment du mal à simplement me rappeler ce qu'il fallait inscrire pour ne pas être refusé.


https://www.duolingo.com/profile/p.Noego

pourquoi ne pas accepter le futur proche ??


https://www.duolingo.com/profile/p.Noego

ensuite nous chercherons un place me parait plus correct que "on cherche une place"


https://www.duolingo.com/profile/gullinada

Dans votre traduction l'anglais est oublié!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Laurent92293

Pourquoi "alors nous avons cherché une place" est refusé ? Par avance merci.


https://www.duolingo.com/profile/Mario461799

Then veux dire autant Alors que Ensuite !! Ce n'est pas la bonne réponse, moi j'ai écris "Alors nous cherchons pour une place. Ma réponse est bonne !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/richard348164

Alors nous regardons pour une place.


https://www.duolingo.com/profile/Michle612268

"Puis nous cherchons une place" est accepté 18/6/19. Pour l'instant c'est le présent qui est employé, et c'est plus correct que "on cherche..."

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.