"HegoeswhereIgo."

Fordítás:Oda megy, ahova én megyek.

4 éve

24 hozzászólás


https://www.duolingo.com/aehdu

Az eredeti mondat helyesseget vagy helytelenseget teljesen ertelmetlen firtatni. Azonban az, hogy forditasi feladatban az eloirt valasz nem engedi meg a roviditest, tehat nem engedi meg az oda megy ahova en megyek helyett azt, hogy oda megy ahova en, ez azt jelenti, hogy nem engedi meg egy, a hetkoznapi eletben gyakran alkalmaztot szofordulat hasznalatat, es kikenyszeriti a nyelvtanilag minden bizonnyal helyes, de eletszerutlen egy az egybe forditast, ami inkabb tulbeszelesnek hagzik a menes ketszeri emlegetesevel. Most eletszeruen gondolkodva, ha a vegerol elhagyjuk a megyeket, akkor lesz valaki, aki ugy fogja gondolatban ertelmezni a mondatot, hogy oda megy ahova en enekelek?????

3 éve

https://www.duolingo.com/JuditkaB

Arra megy, amerre én. Elfogadta.

3 éve

https://www.duolingo.com/MrtonSisk

Ilyenkor a zászlóra kattintva lehet jelenteni

3 éve

https://www.duolingo.com/Unauna1

Keressük a mondat értelmét miközben kint országrészenként is változik ugyan annak a mondatnak az értelme vagy egész mást használnak ugyan annak a gondolatnak a kifejezésére. "Bemegy az erdőbe" aki nem ismeri ezeket a szólásmondásnak még nem nevezhető dolgokat és a szavak pontos fordításával igyekszik a legjobb eredményre jutni. Van, hogy a legjobb megoldás az "ez van" és megfigyelni más tárggyal ismétlődik-e a furcsa értelmezés vagy egyedi eset.Ha ismétlődik érdemes tételesen megtanulni és figyelni hol értik és hol nem ha kint jár az ember.

4 éve

https://www.duolingo.com/oregkvinto

oda megy ahova én is megyek.szerintem dettó4bocs same!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

"Megy ahova én" ez egy egyszerű helyes fordítás.

3 éve

https://www.duolingo.com/djk11
djk11
  • 25
  • 11
  • 8
  • 7

(Ott) megy, ahol én megyek - ez megfelelő és értelmes fordítás, még se fogadja el.

3 éve

https://www.duolingo.com/EvaFerencz

Szeretnem megtudni hogy melyik szo jelenti azt hogy "oda"????

3 éve

https://www.duolingo.com/TthKlmn

Én is, de nem fogjuk megtudni mert itt ez nem cél!

11 hónapja

https://www.duolingo.com/bedestan

én a magyar helyesíráshoz szólnék hozzá: odamegy, mért tartotta nálam hibásnak, amikor az "oda" igekötő

2 éve

https://www.duolingo.com/Barnus14

Talán... Igen ez így van szerintem is...

1 éve

https://www.duolingo.com/Katalin5246

Na, ezen az oldalon van a helyes válasz

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Zsfi374240

Ő oda megy ahova én megyek. Ez miért nem jó??

3 hete

https://www.duolingo.com/BalzsBaran

Szerintem ezt mondja:he knews where i go

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

A bit of news for you the maschine is not say that.

3 éve

https://www.duolingo.com/Barnus14

Duo rövidítve a Duolingo. Igaz, én néha így szoktam mondani. ;)

1 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Az odához nem kellene egy "to"? Ez nekem inkább azt jelenti, hogy: (ő) ott megy, ahol én (is). Vagy "Ott szokott járni, ahol én." Mivel az egyszerű jelen idő szokást, gyakori cselekvést is jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/Orsi1026

szintén zenész. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/gwandal

A to biztos nem kell, a where hol, hova. A masik megoldas akar jo is lehet, bar ennel a mondatnal inkabb a walk-ot hasznalnam, de meg nem mondom, pontosan miert. Ha valaki biztosan tudja, beirhatna.

4 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Meg ahol és ahova? Ezek szerint a "hol mész" és "hova mész" angolul ugyanúgy hangzik? Mert mintha nem ugyanazt jelentenék.

4 éve

https://www.duolingo.com/gwandal

szerintem igen, és nem nagyon értem, miért csodálkozol ezen, elég gyakran előfordul. ebből következően az is kérdés, hogy magyarról vagy angolról fordítasz, ha angolról, akkor nyilván jó az a fordítás is, amit írtál, nem is erre reagáltam alapvetően, hanem arra, hogy a "to" kell vagy nem. egyébként meg ha azt akarod kifejezni, hogy azon az útvonalon megy, amelyiken én, akkor lehet a which way/that way-t használni, és máris egyértelmű

4 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Lehet. Mindenesetre a szótár ezt írja: where are you going to?, hová mész?

4 éve

https://www.duolingo.com/gwandal

másik szótár meg to nélkül írja+találtam egy csomó példát a to nélküli használatra (http://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/magyar-angol/hova-m%C3%A9sz, http://dictzone.com/magyar-angol-szotar/hov%C3%A1+m%C3%A9sz%3F, http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=90). nekem főleg az utolsó tűnik meggyőzőnek. btw félre ne érts, nem okoskodni vagy vitatkozni akarok, hanem tanulni, azért is néztem utána.

4 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Lentebb már nincs lehetőség, ezért itt reagálok a linkekre. A példákból kettő különösen tetszik. "Where goest thou?" "Yo, K-Ro, where you going, man?" Nem tudom mit szólna hozzájuk a DUOLINGO.

Nem tudom lehet e az amerikai és a brit angol közötti különbség az oka, hogy mindkét változat megtalálható. Az is lehet, hogy mára már lekopott a "to", mert a hol értelemben ebben a mondatban nem használják a "where"-t.

Nem értelek félre. Minél többen és minél többet kutakodunk, annál valószínűbb, hogy megtaláljuk a helyes utat.

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.