1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We will be walking in the wo…

"We will be walking in the woods near our house."

Traducción:Estaremos caminando en el bosque cerca de nuestra casa.

January 27, 2017

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sebasbondi

¿Por que "woods" y no "forest"?


https://www.duolingo.com/profile/Gaius_Plinius

Son sinónimos. Ambas palabras deberían ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/Gorka1992

Pienso lo mismo , en el instituto , por lo menos en el mío nunca dijeron "Woods" para referirse a Bosque :c


https://www.duolingo.com/profile/Farjo1
  • 2596

'A wood' es más pequeno que "a forest".


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

From National Geographic: ""Woodland" is often just another name for a forest, [and "woodland" is the same as "woods"]. Most of the time, though, geographers use the term to describe a forest with an open canopy. The canopy is the highest layer of foliage in a forest. It is made up of the crowns, or tops, of trees. An open canopy allows full sunlight to enter the woodland, limiting shade and moisture.

Woodlands are often transition zones between different ecosystems, such as grasslands, * true forests,* and deserts."

" true forests are larger and have denser foliage and closed canopies." https://www.nationalgeographic.org/encyclopedia/woodland/

In addition, the word "forest" came from the French, and referred originally to "Needle-leaved trees (coniferous, pine, fir, etc.)

Thus they are not truly "sinónimos.", although many may not be aware of the differences.

http://www.differencebetween.net/language/differences-between-woods-and-forest/


https://www.duolingo.com/profile/m.IpCHs

Ambas significan 'bosque', 'woods' es inglés británico y 'forest' es inglés americano. Siempre es bueno saber ambos.


https://www.duolingo.com/profile/HectorFabioPerez

Estaremos caminando en el bosque cerca nuestra casa!! me la invalido, no se por que?


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Estaremos caminando en el bosque cerca DE nuestra casa"; te falta la preposición "de", sin la cual la frase pierde su significado.

Un saludo (2017 05 05).


https://www.duolingo.com/profile/Donato1891

Por que es "...will BE walking..." estaremos caminando


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Estar = to be. We are walking = Estamos caminando. We were walking = Estábamos caminando. We will be walking = Estaremos caminando. We would be walking = Estaríamos caminando. :-)


https://www.duolingo.com/profile/KarinPelm

Estuvimos caminando?cómo sería en inglés. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Estuvimos/Estábamos caminando = We were walking. :-)


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Caminaremos en el bosque cerca de nuestra casa. Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/chavatore

Andando es sinonimo de caminando


https://www.duolingo.com/profile/gus796617

andando, caminando cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/dtorresv

CAMINADO ES IGUAL DE CORRECTO QUE ANDANDO


https://www.duolingo.com/profile/nievescill

Lo correcto sería caminando "por el" bosque


https://www.duolingo.com/profile/salomncara1

no entiendo no podemos ser tan rigidos


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCosm2

Creo que sería mas correcto "caminando POR"


https://www.duolingo.com/profile/rita_torres21

La respuesta correcta we will be walking in the forest near our house.


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

¿Vale "cercano" en vez de "cerca de"? Es que no se si reportar.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Estaremos caminando en el bosque CERCANO A nuestra casa" debería ser válida, pero necesitas añadir la preposición "a"; con solo "cercano" la oración no es correcta.

Un saludo (2017 05 05).


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Creo que tienes razón. ¿La reportaste como traducción alternativa?


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

No, porque coincidí con la respuesta de DL; no obstante suelo hacer pruebas mediante el uso de sinónimos o giros alternativos con objeto tanto de aprender, como de ampliar la base de datos de DL y facilitar el aprendizaje de terceros.

Un saludo (2017 05 08/Rev.2017 07 05).


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

Pues resulta que si que valía...


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

Yo he respondido de esa manera "..cercano a nuestra casa" y la ha tomado como buena (Mayo,12,2017)


https://www.duolingo.com/profile/hectorpena10

No entiendo esto .yo escribi: caminaremos en el bosque CERCA a nustra casa y me da respuesta equivocada


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

creo que cerca A, en este caso no es correcto. Cerca DE


https://www.duolingo.com/profile/LuisArmand742634

Quiero que me expliquen cual es la diferencia entre su respuesta y la mia , ya que las veo identicas palabra por palabra


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

debes poner tu respuesta para poderla comentar


https://www.duolingo.com/profile/Paloma797938

Al lado no es como cerca?


https://www.duolingo.com/profile/marianelaro

caminando es sinónimo de andando


https://www.duolingo.com/profile/virginiour

estaremos caminando en el bosque cerca nuestra casa


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCosm2

Falta la preposición de: "cerca de nuestra casa". Y no diría que EN sea incorrecto, pero me suena mejor "caminando POR".


https://www.duolingo.com/profile/virginiour

mmm ok gracias amigo!


https://www.duolingo.com/profile/jeronimosa569482

en la traducción les dicen otras cosas


https://www.duolingo.com/profile/sandralima588749

Quiero saber cuando se usa near y cuando se usa close.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Son prácticamente intercambiables

The train station is close =The train station is near.

  • Only near can be used as a preposition without the word TO.

We are close TO the train station [correct: close to is the proposition].

We are near the train station [correct: near is the preposition].

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/NevenkaVal

Graciad por tu explicación Marcy65brown


https://www.duolingo.com/profile/Johnny.1319

NO SE DONDE ESTA EL ERROR


https://www.duolingo.com/profile/dianis_alv

por qué cerca y no al lado?


https://www.duolingo.com/profile/MULTIUSOS11

fuimos caminando al bosque cerca de nuestra casa


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

We went walking = Fuimos caminando

We will be walking = Estaremos caminando


https://www.duolingo.com/profile/Damian525902

Que trabalenguas


https://www.duolingo.com/profile/DanielZamo107949

No hqy reto en este punto


https://www.duolingo.com/profile/HctorBalle1

Otra vez la respuesta completa estaba escrita


https://www.duolingo.com/profile/charlie4621

QUE PASA ES LO MISMO QUE YO PUSE ???????


https://www.duolingo.com/profile/ROSA11110

Estaremos caminando por el bosque, cerca de nuestrs casa.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelAnto36595

No esta bosques en la posible respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Calez

"near" puede ser cerca o al lado


https://www.duolingo.com/profile/m.IpCHs

soy a la única que le salió todo resuelto :/


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

"Estaremos caminando por los bosques próximos a nuestra casa" debería ser aceptada, reportada queda.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGabrie259516

porque me salio mal: estaremos caminando en el bosque cerca de la casa. yo pienso que debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/edgar649377

Yo solo cambiaria "woods" por "forest" todo lo demas esta bien


https://www.duolingo.com/profile/patyfilo

Las dos traducciones son erróneas . No es la casa ni tu casa La correcta es la que se muestra en esta página.


https://www.duolingo.com/profile/josepmaria1945

cerca nuestra casa (en todo caso sería cerca de nuestra casa)


https://www.duolingo.com/profile/morellve

Respondi muy bien y me calificaron mal, porque???


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBo484586

"Nuestro hogar" debería estar permitido como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/EvelioDiaz2

De nuevo, no es la opcion de quien programo, es lo que el idioma español permite y esta frase tiene muchas formas correctas de decirlo


https://www.duolingo.com/profile/JossMndez

Estaremos caminando en el bosque cerca de nuestra casa....Me marca error la respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/ELENA689154

woods es maderas y forest bosque de toda la vida


https://www.duolingo.com/profile/DyanSpinoza

Porqué "woods" no debería ser "wood" ??????? Woods ? No sería "bosques"


https://www.duolingo.com/profile/m.IpCHs

En el inglés se usan términos muy técnicos u 'obvios' para describir ciertas cosas como: fall (otoño) que seria relacionado con el verbo 'fall' que es caer, referido al desprendimiento de las hojas en cambio de estación haciendo que estas 'caigan' ➡ 'falling'. En este caso se usa 'woods' porqué en el bosque hay muchos 'árboles' ➡ 'woods', que malamente traducido serían 'maderas', un 'wood' se traduce como madera, singular. 'Woods' es muy Británico, en Americano es 'forest'.


https://www.duolingo.com/profile/David364723

No reconoce el texto, el cual coincide letra por letra.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel442525

Porque esta mal la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Manuel442525

Por que no es valido solo por el hecho de llevar nosotros

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.