1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Japanese Lesson 61: Adjective…

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

Japanese Lesson 61: Adjectives part 4

Hey guys. It's been a while since the last lesson (not including my last upload which was to replace a deleted lesson). So here we go.

VOCABULARY

Important: Juuyou (na): じゅうよう (な): 重要 (な)

Professional: Puro (no): プロ (の)

Living: Ikiteiru: いきている: 生きている (verb)

Future: Mirai (no): みらい(の): 未来(の)(distant future)
Future: Shourai: しょうらい: 将来 (near future)

Possible: Kanou de aru: かのうである: 可能である

NOTE I'm having some trouble with the possible word here as the word is listed but not used in the sentences expect corrections added in the near future!

Popular: Ninki (no/na): にんき (の/な): 人気 (の/な)

SENTENCES

You are important.
Anata wa juuyou desu.
あなた は じゅうよう です。
あなたは重要です。

You are my future husband.
Anata wa watashi no mirai no otto desu.
あなた は わたし の みらい の おっと です。
あなたは私の未来の夫です。

NOTE: "You are my future husband" Read as "probably years and years and years from now"

You are my future wife.
Anata wa watashi no shourai no tsuma desu.
あなた は わたし の しょうらい の つま です。
あなたは私の将来の妻です。

NOTE: "you are my future wife" read as "we're getting married between now and the next 6 months probably"

We are popular.
Watashi tachi wa ninki ga arimasu.
わたし たち は にんき が あります。
私たちは人気があります。  

NOTE: Literally translated to "We have the people's feelings" more or less... 人気 is a kanji compound made up of 人 (person/people) and 気 (spirit/mind/heart/nature/disposition/motivation/intention/mood/feelings/ambience). That's a lot of definitions in one word... in cases like this I tend to mash all the definitions into a sort of feeling... and that helps me understand the nature of the word better. But anyway, "people feelings" and isn't that what popularity is anyway? It's a lot of people having the same basic feelings (good ones!!) toward something. That's what makes it "Popular". Just a little mnemonic there.

I find it interesting how the grammar works here. "We are popular" becomes "We have the popular" ... or better put "We have the people's feelings." Definitely a different way to think about that particular sentence and how it's presented.

He's a professional actor.
Kare wa puro no haiyuu desu.
かれ は プロ の はいゆう です。
彼はプロの俳優です。

A living Animal.
Ikiteiru doubutsu.
いきている どうぶつ。
生きている動物。

NOTE: Oh! Another one. We did this before (sort of) with tsukareta (tired) where a verb is acting as an adjective. In this case it's pretty identical to it's English counterpart. You can use a verb as an adjective by putting it in continuous form and placing it in front of your noun (though tsukareta did not do this). This format is also used to describe other things which, if the duo-tree doesn't cover it later I will in a separate lesson.

It is not possible for me.
Sore wa watashi ni wa kanou de arimasen.
それ は わたし に は かのう で ありません。
それは私には可能でありません。

(that sentence was put together by me. I hope it's right. x_x)
(here's Duo's)

It is not possible for me.
Sore wa watashi ni wa ariemasen.
それ は わたし に は ありえません。
それは私にはありえません。

As you can see, it's missing the vocabulary word "possible", though this may be, in fact, a proper way of conveying the thought as well.

If anyone has any information, especially with the above phrase, please let me know!

Thank you!

Next Lesson

Previous Lesson

First Lesson

Table of Contents

Free Resources

January 27, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Lorel90

Thanks.

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/akira0eigo

それは私に可能でありません。→それは私には可能でありません。

それは私にありえません。→それは私にはありえません。

彼はプロ俳優です。→彼はプロの俳優です。俳優の時はこちらの方がより自然な気がします。

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

ありがとう!

the corrections have been made. ^_^

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RyanOkushi

Correction points:

  • "Important" is often translated as 大事, although it is less formal.

  • The example sentence for "important"/重要 is weird. You would never say that is Japan. Even "あなたは大事だ" would be weird.

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SylvanRat

"あなたは私の将来の妻です。" This seems like it could also be a very bold pickup line. I should test this sometime!

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Demon-Kiyomi

XD OMG

January 28, 2017
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.