1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Tengo un peine de madera."

"Tengo un peine de madera."

Traducción:I have a wooden comb.

February 20, 2013

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Consultando el diccionario "wooden"=de madera,de palo,en madera.Así que la frase "I have a wooden comb" se traduce en "tengo un peine de madera".Esto aclara mi duda.Yo habia puesto "I have a wood comb",estaba en un error.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoCeballos

Me pasó lo mismo, creo que deberían poner la opción de esa traducción como enseñanza.


https://www.duolingo.com/profile/LULUAPOLO

GRACIAS ME PASO IGUAL


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoNasar7

Gracias por el dato. Me fue de ayuda, ya que no comprendía por qué me calificaron como mala mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Lyonzed

Gracias por la aclaración compañero!


https://www.duolingo.com/profile/Masterandrew

Esta aclaración se debería explicar con anterioridad, pero bueno. Gracias por solucionar la inquietud.


https://www.duolingo.com/profile/franot15

Tambien pone en solucion i have a comb of wood.


https://www.duolingo.com/profile/noeliasoria

me perdi porque se utliza wooden y no wood, alguien que lo sepa y pueda explicarlo? :D


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Wooden=de madera,wood=madera


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoRiv

Usamos Wooden para referinos si algo esta hecho de madera, wooden plates, wooden bowls, wooden knifes, etc. La palabra "Wood" se usa para decir madera incluso bosque


https://www.duolingo.com/profile/alecs10

por que "woden" y no "wood"


https://www.duolingo.com/profile/lagudo6

wooden es adjetivo y wood nombre . i necesitamos el adjetivo o poner:" i have a comb of wood ".


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Para noeliasoria.-Wood=madera / wooden=de madera.


https://www.duolingo.com/profile/elguitas69

POR QUE ME DA COMO MALO " I HAVE A COMB OF WODDEN"


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

"wooden" es un adjetivo; el "of" debe ser seguido por un sustantivo (comb of wood). "wooden" se usa antes el sustantivo (wooden comb).


https://www.duolingo.com/profile/karina175443

Porque lo que tú escribiste se traduciría: "un peine de de madera"


https://www.duolingo.com/profile/Nasutra

Es correcto poner " i have a wooden's comb" porque no veo la contraccion de pertenencia en la respuesta, gracias


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

No es correcto.

Sería correcto poner "I have a comb of wood", pero este "of" (y el "de" en "peine de madera") no significan pertenencia; el "of" y el "de" significan que el peine está hecho de madera.


https://www.duolingo.com/profile/GloriaRodr14

Gracias, Artemio Fermin y Edgardo Rivera por la explicacion tan clara.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.