"La esposa de mi tío es mi tía."
Translation:My uncle's wife is my aunt.
52 Comments This discussion is locked.
Belgariad reference perhaps? A Garion tantrum to Aunt Pol, or are you just being goofy?
not a english native so isn't it okay to translate the sentence with: "My aunt is my uncle's wife"?
While that is the idea being expressed and even though it "should" be correct, it may have failed based on the actual sentence structure. If you say to an English speaker, "The wife of my uncle is my aunt", "My aunt is my uncle's wife", or "My uncle's wife is my aunt", there are two things that are going to happen.
1] The listener is going to either say or think a very big "Duh, of course." 2] The listener is going to comprehend the meaning in the same manner no matter which statement you use.
So, yes, it should have allowed that answer.
And wouldn't it be okay to translate the sentence to 'my uncle's wife is my aunt'?
Why is wife of uncle aunt? Why not husband of aunt uncle?
Any way the wife of your uncle IS your aunt!
This wasn't hard, but for some reason the wording of the sentence threw me off. I had to read it a few times to put it in proper english.
haha i wrote this and I still got it right THe WifE oF MY unClE iS mY aUNTy
De means of or from.
Del is the contraction of 'de' and the masculine definite article 'el' (meaning the)
The word of the day - La palabra del dia. (Dia (Day) is a masculine noun)
The word of the hour - La palabra de la hora (Hora (hour) is a feminine noun)
Punctuation/accent should not be considered an error. Usually the app let's you slide when you don't place a period, comma, accent. I failed because i wrote "tia" not "tía"
Is that same word for "from" and "of"? how to differentiate de and del?
why isn't it "La esposa del mi tío es mi tía."? I thought del must be used for masculine gender and it refers to my uncle here. What am I doing wrong?
"del" combines "de el" - of the. You wouldn't say "the wife of the my uncle..."
I take it Spanish doesn't have a genitive case in the sense that there isn't an ending like 's for a words to indicate possession?
Why does tía have an alternate meaning of "piece"? What does that mean and how would you use it in that sense?