"Sofern du bezahlst, trinke ich."

Traduzione:Purché tu paghi, io bevo.

1 anno fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/viso2015

mi da sbagliato "io bevo se paghi tu" ma in italiano colloquiale penso sia più usata. D'altra parte nel dizionario Langenscheidt on-line sofern è tradotto con il "se" condizionale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 15
  • 1276

"Finché tu paghi, io bevo" dovrebbe essere accettato. Langenscheidt dà l'esempio "Finché dura" SOLANGE es geht. Vado a segnalarlo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Legaanseatica

infatti, ho segnalato anch'io

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/lorena614133

Se paghi, io bevo!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pallina7it

"Io bevo, purché paghi tu" è considerata sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

io avrei scritto" io bevo a condizione che paghi tu" ma lo rifiuta.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuliana.Rine

"Se paghi tu, io bevo." Dovrebbe andare bene lo stesso!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/laurarigo

Finché tu paghi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/jjjenit
jjjenit
  • 18
  • 13
  • 7
  • 6
  • 4

Bevo, purchè paghi.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/dumark53
dumark53
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 17
  • 14
  • 113

Il "paghi" qui dopo "purché" è congiuntivo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lorena614133

Il "purchè" a me non piace molto, metterei il "se" che è condizionale. La frase così come è tradotta da duolingo suona male. Il significato è strano per non dire quasi errato. Potrebbe starci il " a condizione che".

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.