"Mi tío me preguntó si le había escrito una carta a mi madre."

Перевод:Мой дядя меня спросил, написал ли я письмо моей матери.

January 28, 2017

17 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/OlesyaGam

Что означает le после si? Написал ли я? Эта частица путает.. Будто "написал ли он".


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В этом предложении это означает «ей» и ссылается на «a mi madre». Такое дублирование довольно характерно для некоторых глаголов: decir, dar, ecribir, и т.п. На русский такое дублирование обычно не переводится, поскольку звучит не очень хорошо.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio336273

Почему тогда le, а не la?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

La в данном случае ссылалось бы на письмо — прямое дополнение, аналог винительного падежа в русском. Le ссылается на кому написано письмо — косвенное дополнение, аналог дательного падежа в русском.


https://www.duolingo.com/profile/KlaraMan

А в самом деле есть ли тут какое-либо 100% указание, что это я писал письмо?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. Но есть здравый смысл.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Правильно ли я понимаю, что просто это самый первый вариант, который приходит на ум, и он наиболее часто употребим; а в остальных случаях (вроде того, написала ли моя сестра письмо матери, или у дяди провалы в памяти и он не помнит, писал ли он письмо) уже потребуется уточнение в самом предложении (в случае с сестрой) или в тексте перед ним? Это я просто к тому, как у них там, испаноговорящих, обычно принято на практике в этом плане изъясняться.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, это первое, что приходит на ум, и самое естественное.
Носителям разных языков естественными кажутся разные вещи. Например, мы спокойно можем начать это предложение так "Дядя меня спросил..." и любой русскоговорящий поймет, что это был "мой дядя". А испаноговорящие спрашивают "а почему перевод mi tío, откуда вы знаете, что это именно "мой", а не "его", "твой" или вообще чужой дядя?"
Наверняка можно придумать контекст, выворачивающий наизнанку смысл и русской и испанской фразы, но зачем?


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Не-не, я это не к тому, что нужно обязательно как-то извернуться и придумать, а просто уточнить хотел, что для них (да и для нас тоже, в общем-то) это наиболее естественный вариант, не требующий поэтому уточнений; и по такому поводу и хотел уточнить, что в остальных случаях нужен либо контекст, либо, может, личное местоимение во второй части сего предложения.


https://www.duolingo.com/profile/KlaraMan

Да вот как раз тут, в отдельном предложении, он не срабатывает, скорее только по контексту смотреть.


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

очень часто проявляя здравый смысл натыкаешься на отлуп. я сначала написал Я, но потом убрал, т.к. нет в испанском варианте его. Ну, оказалось, что не ошибка, но недочёт.


https://www.duolingo.com/profile/Izabel511933

"мой дядя спросил меня..." почему-то не принял


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

а что Вы написали на месте многоточия?
варианты с приведенным отрывком есть среди правильных ответов.
репорта от Вас тоже, увы, нет.


https://www.duolingo.com/profile/g2wp2

Вариант "моя дядя меня спросил, написал ли я письмо моей маме" не прошел


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

местоимение должно согласовываться в роде с существительным:
моя тётя (женский род),
мой дядя (мужской род).


https://www.duolingo.com/profile/OlgaSetl

Мой дядя спросил меня написала ли я письмо моей матери ри- в чем ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

быть может, двойное "ри"?

скриншот бы мог помочь разобраться

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.