1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Faccio la zuppa con pezzi di…

"Faccio la zuppa con pezzi di carne."

Traduction :Je fais la soupe avec des morceaux de viande.

January 28, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

"Je prépare la soupe avec des morceaux de viande" me semble une meilleure traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Le verbe faire marche aussi si tu explique ta recette "Moi je fais ma soupe avec des morceaux de viande"


https://www.duolingo.com/profile/jeremymelie

il me semble que le pronom n'est pas indispensable , pourquoi une faute m'est imputée quand je ne le mets pas


https://www.duolingo.com/profile/JeromeQc

La moitié de la réponse était déjà sélectionné sur l'application Android.


https://www.duolingo.com/profile/enelya17

Pourquoi je fais DE la soupe est faux? Quand on dit je fais la soupe c'est une soupe spécifique je pense. Là ça n'a pas l'air d'être le cas.


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Parce que c'est l'article défini. Donc c'est soit la soupe, soit ma soupe, mais pas de la soupe.


https://www.duolingo.com/profile/Azkaar

pezzi di carne = des bouts de viande, non? Ça me paraît naturel, sachant qu'on me dit parfois "un pezzetto" pour un "petit bout" (de gâteau par exemple)


https://www.duolingo.com/profile/mickalina1

Oui moi aussi bout ts de viande


https://www.duolingo.com/profile/cathy300864

On peut en français dire aussi avec des bouts à la place de morceaux

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.