1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il est tombé amoureux d'elle…

"Il est tombé amoureux d'elle."

Перевод:Он влюбился в неё.

January 28, 2017

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/av_elier

Это похоже вариант английского fall in love. В Русском с падениями аналоги если и есть, то не используются. Интересно, откуда вообще пошло это выражение с падением?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.Denton

Есть такая игра, падение на доверие. Вы стоите, закрываете глаза и падаете на спину, а второй человек ловит. Он может поймать вас, а может даже не попытаться, тогда вы упадёте и будет больно. В любви то же самое. Вы отпускаете контроль над собой и полностью отдаётесь другому человеку, не думая о том, чем он ответит вам.


https://www.duolingo.com/profile/Fleur556963

Мне тоже сразу пришла мысль о схожести. Скорее всего в английский это перешло из французского.


https://www.duolingo.com/profile/utGm3

Есть и в русском: не падай духом если упал в грязь лицом!


https://www.duolingo.com/profile/OldBachelor

Почему не принимается: Он влюблен в нее?


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Есть, или, по-крайней мере, были: "он точно запал на неё."


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderN836703

Упасть с дуба

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.