1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Que lit-elle ?"

"Que lit-elle ?"

Traducción:¿Qué lee?

March 2, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/silpujato

Cuándo uso que y cuando quoi?


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Encontré una respuesta. Perdón mi español; no soy hablante nativa.

  1. Se usan "que" en una pregunta cuando "que" es el objeto:

Que veux-tu ? Qué quieres?

Que regardent-ils ? Qué miran ellos?

  1. Se usan "quoi" en una pregunta cuando "quoi" sigue el verbo:

Tu veux quoi ? Quieres qué?

Hay más reglas y palabras para "qué" pero aún no las hemos aprendido. Aquí está el enlace pero es en inglés. http://french.about.com/od/mistakes/a/what.htm


https://www.duolingo.com/profile/AndresCald1

es necesario siempre escribir el guion?


https://www.duolingo.com/profile/cabreragabriel

disculpa , pero tenia entendido que el guion se usa cuando hay vocal y vocal , en este caso es consonante y vocal , por que el guion? gracias


https://www.duolingo.com/profile/Laia133314

Hola! es una forma de preguntar llamada "inversión": se invierte el orden del sujeto y del verbo, con un guión entre los dos y añadiendo el "?" al final.

Si al invertirse el sujeto y el verbo, hay dos vocales seguidas, se coloca una "t" ("t" eufónica) entre guiones para evitar la cacofonía. Ej. Qu' achète-t-il?

Espero que te sirva! :)


https://www.duolingo.com/profile/EvelynCostg

No es válido poner qu'est-ce qu'elle lit ?


https://www.duolingo.com/profile/Santica1

«Que lit-elle?» Lo he traducido por «¿ella qué lee?» Y me dice que me equivoqué, que es «¿qué lee?». Incomprensible, ¿No creen?


https://www.duolingo.com/profile/Vicente230878

¿ella qué lee? No es correcto en español. En todo caso sería ella ¿qué lee? Además, aunque en español coloquial el orden es bastante libre a la hora de construir las oraciones, si que existe un orden digamos "normal" para hacerlo. Ejemplo: "Tu hermano me trajo el pan esta mañana" (orden normal) "Trájome el pan esta mañana tu hermano" (esto sería normal y correcto en una aldea asturiana pero dudo mucho que Duolingo lo aceptara, y es comprensible)


https://www.duolingo.com/profile/alexandrapach

yo puse: qué lee ella? y lo aprobó


https://www.duolingo.com/profile/winthelost

hasta aca no habia visto "lit-elle" en uso y lo ponen como ejercicio de comprension auditiva?


https://www.duolingo.com/profile/LeonSierraPaez

¿Ella qué lee? porque si solo ponemos qué lee puede ser un ella o un él y en español si queremos traducir para diferenciar entre hombre y mujer tenemos que poner el artículo. En caso de una traducción literal.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

También puede ser "usted", y en casos como estos, traduciendo de español a francés se aceptan todas las traducciones posibles.


https://www.duolingo.com/profile/LETICIA151

por que no aceptaron como correcta la traduccion a ella que lee. tambien podria ser que lee ella


https://www.duolingo.com/profile/Leoncio9023

casi escucho igual quelle lit-elle? y que lit-elle?


https://www.duolingo.com/profile/castro_Consuelo

En la discusión no encontré precisión por que si lleva el articule -elle- no se traduce : que lee ella. Me podrían ayudar gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Es porque en español es común e idiomático omitir el pronombre personal. La respuesta con el pronombre también es aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Anazv192

Puse "a quien lee ella" y me lo puso malo!!! Me pueden explicar por favor en que momento se utiliza entonces cada significado? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/queta6

ella a quien lee...etc.


https://www.duolingo.com/profile/DayanRivero

¿Se podría decir "Elle lit que?"?


https://www.duolingo.com/profile/AndresDelg734410

Como seria para " Que lee el" o se usa igual?


https://www.duolingo.com/profile/FlorHrndz

Pues quede igual nose cual es la diferencia de Que? Y Quoi ?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.