Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"There is coffee for later."

Traduzione:C'è del caffè per dopo.

4 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/RenataMagg1

c'è il caffè per più tardi non ha alcun significato in italiano. Si dice solo: c'è il caffè più tardi.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emagrufy

infatti a me dice che sarebbe più corretto: c'è del caffè per dopo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Silvana59183

Sono d'accordo con te!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Altea517579

Ma infatti la frase è "ce il caffe per dopo"

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/charetta123

Ma come faccio a sapere se ci va il o un scusa??? Io ho messo c'è un caffè per dopo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancoPell

Voi noi dite mai ad esempio:" è avanzata della pasta per dopo"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tania.pizz

Non è specificato l'articolo ...perchè allora non va bene un anziché il o del

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giu1958

In italiano si dice più tardi o per dopo e non per piü tardi. Ho tradotto c'è del caffè più tardi...errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GinoVedove

Per dopo c'è caffè. Non accettata. Da duolingo non possiamo pretendere miracolo. A me va bene anche così: mi insegna a non uscire dal seminato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marzinafra

ma che italiano è!??!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GabrieleFardella

vorrei solo capire perche' il "there"????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tonythemy

Sto c.... di punto di domanda la volete mettere, c'ero arrivato ma pensavo fosse un'affermazione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentinalgeri

Presumendo che il caffè americano si fa a brocche e, nel caso, si riscalda, la frase "c'è del caffè per dopo" ha senso. Io ho tradotto come "c'è il caffè per dopo". Si presume quindi che sia avanzato del caffè e che ce ne sia altro già fatto e da scaldare per la prossima pausa caffè. Letteralmente "There is coffee for later" è "C'è caffè per dopo" che in italiano non è sbagliato. Ricordo "There is" e "There are" significa "c'è" e "ci sono".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SandroBarb18

Io tradurrei: più tardi c'è il caffè

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maikol1995

si dice: c'è il caffè più tardi.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mazzilli8

"C'è del caffè per più tardi" non si può sentire

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SimonettaS18

Non mi ha accettato "più tardi c'è del caffè " invece mi sembra corretto

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabri1956

Perché "C'è il caffè per dopo" è sbagliato?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/dariodario19

Per dopo cosa significa?

3 mesi fa