"Mi estas hejme."
Traducción:Estoy en casa.
14 comentariosEl debate ha sido cerrado.
"Hejme" está bien, los adverbios modifican precisamente al verbo en esta oración.
Un adverbio es precisamente una palabra invariable que modifica a un verbo, a un adjetivo o a otro adverbio o a todo un período qué puede indicar lugar, tiempo, modo,cantidad, afirmación, negación, duda y otros matices.
Además la frase que tú propones no le encuentro mucho sentido.
• Mi estas hejma
¿Cómo lo traducirías tú? ¿Yo estoy "encasado", "enhogareñado"? No encuentro una traducción correcta para tu oración.
Entiendo lo que decís. Pero no me parece tan raro usar un adjetivo. El adjetivo modifica al sujeto. Y el qué está "en casa" es "mi". Además siempre después del verbo "esti" van adjetivos (ej: Mi estas feliĉa).
Qué en español no tenga una traducción clara no tiene nada que ver. Simplemente porque en Español esta oración sería sí o sí con la preposición "en" (Yo estoy en casa). La traducción con un adverbio tampoco tendría sentido (Yo estoy ¿casamente?).
Amigo ¿que crees? Ya busqué en https://tekstaro.com/ y no me arrojó absolutamente ningún resultado con la entrada "mi estas hejma", lo cual me hace pensar que la expresión es incorrecta.
201
Domo = Casa. Hejme = En casa.
Ejemplo: •“La domo estas tre bela.” = “La casa es muy linda.” •“Mi estas hejme!” = “¡Estoy en casa!”.
• Mi estas hejme | Yo estoy en casa (en el sentido de "hogar").
• Mi estas en la domo | Yo estoy en la casa (en el sentido de estar adentro de una edificación con cuatro paredes).
• Hejmo dolĉa hejmo | Hogar dulce hogar | Home sweet home.
Mientras que " domo" se refiere a una estructura material en concreto hecha a base de piedra o ladrillo y cemento, "hejmo" es más como un concepto abstracto con el que uno se siente identificado como individuo, porque un hogar va más allá de lo material debido a que en ese lugar también está tu familia y las cosas que son importantes para ti. Podría ser hasta un concepto espiritual si así lo prefieres.
Si te sive de algo, "hejmo" sería el equivalente a "home" en inglés, mientras que "domo" lo sería de "house".