"Mi estas hejme."

Traducción:Estoy en casa.

January 29, 2017

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/IcaroSimes

Hejme y "mia domo" son sinonimos? Mi estas hejme x MI estas en mia domo


https://www.duolingo.com/profile/SantinoIannuzzi

¿Por qué se usa un adverbio? ¿No tendría más sentido un adjetivo tratándose del verbo "esti"? Es decir: "Mi estas hejma".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

"Hejme" está bien, los adverbios modifican precisamente al verbo en esta oración.

Un adverbio es precisamente una palabra invariable que modifica a un verbo, a un adjetivo o a otro adverbio o a todo un período qué puede indicar lugar, tiempo, modo,cantidad, afirmación, negación, duda y otros matices.

Además la frase que tú propones no le encuentro mucho sentido.

• Mi estas hejma

¿Cómo lo traducirías tú? ¿Yo estoy "encasado", "enhogareñado"? No encuentro una traducción correcta para tu oración.


https://www.duolingo.com/profile/SantinoIannuzzi

Entiendo lo que decís. Pero no me parece tan raro usar un adjetivo. El adjetivo modifica al sujeto. Y el qué está "en casa" es "mi". Además siempre después del verbo "esti" van adjetivos (ej: Mi estas feliĉa).

Qué en español no tenga una traducción clara no tiene nada que ver. Simplemente porque en Español esta oración sería sí o sí con la preposición "en" (Yo estoy en casa). La traducción con un adverbio tampoco tendría sentido (Yo estoy ¿casamente?).


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Le vería sentido traducirla como "yo estoy hogateñamente" (aunque esa palabra tampoco exista en español).

Pues ojalá tu pregunta la vea Jorge.R.Nogueras y nos saque de la duda a los dos porque ya me sembraste ahora a mí la duda.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Amigo ¿que crees? Ya busqué en https://tekstaro.com/ y no me arrojó absolutamente ningún resultado con la entrada "mi estas hejma", lo cual me hace pensar que la expresión es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCheMartinez

¿Por qué hejme es en casa? ¿No acaso es un adverbio?


https://www.duolingo.com/profile/valejos8

"Hejme" es un adverbio que significa "en casa" / en sia hejmo. Como ves, describe el verbo "estar".

Mi estas hejme = Yo estoy en casa.


https://www.duolingo.com/profile/DanyielSan

Literalmente en español sería algo así como "Yo estoy hogareñamente".


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Diferencia entre domo y hejme


https://www.duolingo.com/profile/Deithlan

Domo = Casa. Hejme = En casa.

Ejemplo: •“La domo estas tre bela.” = “La casa es muy linda.” •“Mi estas hejme!” = “¡Estoy en casa!”.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

"Domo" es sustantivo y "hejme" es un adverbio. Tal vez quieres preguntar la diferencia entre "domo" y "hejmo", probablemente sea la misma diferencia que hay entre "casa" y "hogar" en español.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge738084

Estoy un poco confundido, que diferencia habría entre: - Mi estas hejme - Mi estas en la domo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

• Mi estas hejme | Yo estoy en casa (en el sentido de "hogar").

• Mi estas en la domo | Yo estoy en la casa (en el sentido de estar adentro de una edificación con cuatro paredes).

• Hejmo dolĉa hejmo | Hogar dulce hogar | Home sweet home.

Mientras que " domo" se refiere a una estructura material en concreto hecha a base de piedra o ladrillo y cemento, "hejmo" es más como un concepto abstracto con el que uno se siente identificado como individuo, porque un hogar va más allá de lo material debido a que en ese lugar también está tu familia y las cosas que son importantes para ti. Podría ser hasta un concepto espiritual si así lo prefieres.

Si te sive de algo, "hejmo" sería el equivalente a "home" en inglés, mientras que "domo" lo sería de "house".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.