"Whose bottle of wine is that?"
Translation:Wessen Flasche Wein ist das?
Flasche is a feminine noun. So, in the nominative case, we should use "die" (instead of das, as you did). However, as with the original english sentence, I believe there is no need to use an article in the german version. The word order also seems to be "wrong". I'm not absolutely sure, but I think that the verb should appear after the subject of the sentene, in this case: Flasche Wein, not before.
Why a down vote? That is a grammatical truth that my native German speaking, teacher husband told me. He also said that 'von' is not used with things like ''Dose'', so maybe containers? I just noticed also that the verb in the sentence in question is not in the right place, so that is another reason it doesn't work. So, gorn61 is right in that Flasche Wein already means ''bottle of wine'' but a good way to remember that is to remember ''wessen'' is never combined with ''von''.