"Biletele noastre sunt dus-întors."

Translation:Our tickets are round trip.

January 29, 2017



"Our tickets are returns" would be natural English and I think a correct translation. Strangely I think "Our tickets are round trip" could be OK but would probably be used about more exotic journeys - transatlantic sea crossings, special air journeys etc, I do agree not typical at the train station!

October 7, 2017


Our tickets are returns (short for return ticketS).

June 20, 2018


”Our tickets are round trip.” I don't think this is proper English...

January 29, 2017


"Ours are return tickets" or "Our tickets are returns" would be a more natural translation. Normally, in England, we would say "We have return tickets".

February 20, 2017


Agree. Wrote "our tickets are return tickets" and it was rejected (2017 April 21st)

April 21, 2017


The audio REALLY sounds like she says "de dus-intors" instead of just "dus-intors".

February 5, 2017


It's the good old ”suntă” glitch you're hearing ;)

February 5, 2017


Your suggested translation is not good, and would not normally be used in English. You can either say "our tickets are for a round trip" or "we have return tickets".

May 12, 2017
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.