https://www.duolingo.com/schwarzer_peter

Some questions about immersion and editing as I feel lost.

So I've been wondering for some time now, what is the general purpose of Immersion?

Is the main objective to provide a way to practice language or is it to translate texts into English (and just translate or to provide a good translation)?

I'm asking because I am never sure about editing translations. If you edit someone's else work it shows this piece as yours, even if you only change one letter. For this reason I feel unsure whether I should correct minor mistakes, like lack of period or capital letter, misspellings etc.

Sometimes I see a sentence that is literally translated, and althouth the translation is correct it sounds unnatural. I could change it to something that will not be word-for-word translation but keep the original meaning and sound way more natural. Should I edit in this case?

Or should you just correct always when you feel that you will improve the translation?

4 years ago

12 Comments


https://www.duolingo.com/Bill-Roca

Here's a link on community guidelines for Immersion. It may not answer specific questions you had but probably it will help you step through the minefields.

http://duolingo.wikia.com/wiki/Immersion_Community_Guidelines_%28Unofficial%29

This was posted by jaye16 on the following thread, to give proper credit where due: https://www.duolingo.com/comment/2034917

4 years ago

https://www.duolingo.com/schwarzer_peter

I've seen this already and there is not much about editing there, sadly.

4 years ago

https://www.duolingo.com/jaye16
jaye16
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 173

All the information re translations is de facto for editing. It's also a good idea to read already translated and edited articles to get a feel of how it's done. Try to give a reason for your edit. With the new "share credit" option you can be more comfortable changing small items.

Natural over literal any day. That's one of the few actual Duo statements (which I can't find right now :-{. Yes, Immersion is both for practice and to acheive a work suited for publication.

Jump in and get started. Don't fret if someone changes your work this is a community project. If it's right be glad you helped if it's wrong either change it - again - or walk away. Best of luck. Enjoy.

4 years ago

https://www.duolingo.com/schwarzer_peter

I've translated a fair number of aricles already, but I just don't want to piss off others. Quite a lot of people are sensitive about editing (just see here: https://www.duolingo.com/comment/2029968) and I have seen several wars between translators already. I'd like to avoid this if possible. The guidelines are still a bit too vague for me. Thanks for your input :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/jaye16
jaye16
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 173

You can avoid wars by not getting involved. Yes, those who are over sensitive might go on changing and down voting that's why I emphasize make a judgement call on when to revert or "walk away". I've had passages on which I spent a good deal of time and effort knocked down over a dash. Well, since this is a community project I feel that at least I contributed to the article. With the millions of people on Duo we shouldn't be intimidated by the few (because most are friendly and helpful).

The Immersion Community Guidelines were created by a fellow learner (Dessamotor) for the benefit of us all. It's on Wike so it can be edited. You can make suggestions re. editing or other weak areas; they are always welcome. Before the ICG we were literally in the dark.

Don't sweat the down votes; I've had more than my share. Btw I've never down voted and will not unless the -5 points is rescinded.

Look forward to hearing from you.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

I think the -5 has been rescinded permanently. It is -1 now.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

I'm not sure what part of it is vague, editing is a basic thing for immersion, and the guidelines clearly say:

Duolingo's Immersion serves to practice reading, writing, comprehension, and translation. Users may also up-vote correct sentences or phrases that require negligible (slight) changes, and improve incorrect sentences by editing them. Users can refer Immersion Navigation Guide for detailed information/tutorial of Duolingo's Immersion, part of the Guide to Duolingo Guides.

It also mentions somewhere, that a sentence should be natural rather than literal, and that users shouldn't edit correct translations unless they can improve on them.

So I'm not really sure about what you think is vague.

Edit: Fixed mistake thanks jaye.

4 years ago

https://www.duolingo.com/jaye16
jaye16
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 173

So, I can edit here? I think you may mean "sentences should be natural rather than literal," :-) Wow the "looks wrong" has been beaten back. How come I didn't hear the fireworks?
Not that I'm planning on usintg it.
Btw hope I wasn't over stepping the boundaries by saying edits were welcome.

Thanks for weighing in on this discussion.

4 years ago

https://www.duolingo.com/jaye16
jaye16
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 173

Bill-Roca You're very kind. Thank you. Time for a lingot.

4 years ago

https://www.duolingo.com/KevinBranh

Is a balance and your instincts are true. Yes and no to all that. Yes fix capitals, misspellings , but literal is pretty subjunctive. I was reading a fairy tale and the translator did more natural translations which felt good, but I feel more strict on recipes. In the end, ten people may redo a sentence anyway so they will always ┬┤fall into place┬┤.

The note section is good for explaining changes that may not be obvious, or links to reference, whatever.

4 years ago

https://www.duolingo.com/schwarzer_peter

Thanks :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

I see many questions here:

Is the main objective to provide a way to practice language or is it to translate texts into English (and just translate or to provide a good translation)?

Both, for more information see http://duolingo.wikia.com/wiki/Frequently_asked_questions#Immersion.

I could change it to something that will not be word-for-word translation but keep the original meaning and sound way more natural. Should I edit in this case?

Definitely, for more information see http://www.duolingo.com/comment/924931.

Or should you just correct always when you feel that you will improve the translation?

Yes.

4 years ago
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.