1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "She thought about that trip …

"She thought about that trip even at night."

Çeviri:O, o gezi hakkında gece bile düşündü.

March 2, 2014

4 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Minikperi

O diye belirtmek gerekmez


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

özne olan o'yu belirtmemiz gerekmez ama "o gezi"deki işaret eden o'yu kullanmak zorundayız. Yani O'lardan birini atabiliriz, ikisini değil.


https://www.duolingo.com/profile/bulent.kay2

Herşey iyi hoş da şu çeviri biraz daha esnek olmalı...


https://www.duolingo.com/profile/oguz_han91

"She thought about that trip even at night." cümlesinde "trip even at night" relative clause olmuyor mu arkadaşlar? Eğer doğru biliyor isem bu cümlenin karşılığı "O, gece bile olan geziyi düşündü". olacağını düşünüyorum. buradaki that tamamen kargaşa yaratmış bu anlamlı bir cümlede kullanılmaması daha uygun olmaz mıydı?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.