1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "She thought about that trip …

"She thought about that trip even at night."

Çeviri:O, o gezi hakkında gece bile düşündü.

March 2, 2014

13 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/bulent.kay2

Herşey iyi hoş da şu çeviri biraz daha esnek olmalı...


https://www.duolingo.com/profile/Minikperi

O diye belirtmek gerekmez


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

özne olan o'yu belirtmemiz gerekmez ama "o gezi"deki işaret eden o'yu kullanmak zorundayız. Yani O'lardan birini atabiliriz, ikisini değil.


https://www.duolingo.com/profile/Kksal167188

Çok mantıklı kafa karıştırıcı


https://www.duolingo.com/profile/CAN149034

Nasıl ya anlamadım bunu


https://www.duolingo.com/profile/oguz_han91

"She thought about that trip even at night." cümlesinde "trip even at night" relative clause olmuyor mu arkadaşlar? Eğer doğru biliyor isem bu cümlenin karşılığı "O, gece bile olan geziyi düşündü". olacağını düşünüyorum. buradaki that tamamen kargaşa yaratmış bu anlamlı bir cümlede kullanılmaması daha uygun olmaz mıydı?


https://www.duolingo.com/profile/cevatim

o dememiz sart degil sanirim turkcede dusundu derken dusundu kelimesi ayni zamanda oyu kasteder. o halde o suz cevaplarda kabul edilmeli diye dusunuyorum


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

özne olan o gerekli değil, zaten o olmadan da kabul ediyoruz. ama "that trip"in çevirisi olan "o gezi"deki o gerekli.


https://www.duolingo.com/profile/erefYaln

that nasıl O anlamını alıyor? this: bu, that: şu, it: o diye öğrendik.


https://www.duolingo.com/profile/Zahra_TR

"O gece bile gezi/seyahat hakkında düşündü" burda yanlış olan ne??? Duolingonun çevirisi daha anlamsız bence


https://www.duolingo.com/profile/Zahra_TR

Yanlış olan sayın kendim: "o gezi" dememen,yoksa cümle dizimi doğrudur


https://www.duolingo.com/profile/zada9218

Telaffuza bak amk

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.