"Io non sono veramente sicuro."

Traduction :Je ne suis vraiment pas sûr.

il y a 2 ans

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Tipabo

Il me semble "je ne suis pas vraiment sûr" et "je ne suis vraiment pas sûr" n'ont pas le même sens. La première affirmation indique que j'ai une idée assez claire mais approximative du fait, la deuxième relève de la litote et indique que je n'en sais presque rien. Cette nuance existe-t-elle en italien ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ArsinoeLC
  • 17
  • 15
  • 10
  • 7

Bonjour, quelle est la différence entre davvero et veramente ? Merci !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 108

" Non sono del tutto sicuro " , refusé ?

il y a 4 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.