"I am completely serious."

Çeviri:Ben tamamen ciddiyim.

4 yıl önce

37 Yorum


https://www.duolingo.com/UfukDerins

tamamen ile tamamiyle arasında anlam farkı olduğunu düşünmüyorum

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/sevvalgoc

Ben oldukça ciddiyim olmali

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/OnurKaraag

"gayet ciddiyim" olmaz mıydı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/FatihSoykan

çok ciddiyim olamaz mı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Yusuf614066

Bence de

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/erturulgm

Tamamiyle de kabul edilmeliydi.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/dadasomer
dadasomer
  • 22
  • 9
  • 2
  • 669

Ben tamamen ciddiyim ifadesinin türkçede çok kullanılmadığını düşünüyorum. Oldukça ciddiyim daha çok kullanılıyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AyesDer

"biz açıkca konuşuruz" ingilizcesinde "we speak clearly" yani we den sonra "are" yok ama "I am completely serious" da "am" takısı var bunu bana biri açıklayabilir mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/FeyyazKurt1

speak fiildir. fiilden önce am is are gelmez geniş zamanda

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/emresk17

Ilk cumle hareket cumlesidir fiil vardir am is are gelmez. Ikinci cumle durum cumlesidir am is are gelir.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/direnpena

Birisinde iş,oluş durumu varken diğerinde niteleme,durum belirtme var.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BurakBayrak

Biri fiil diğeri sıfat

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/dcxY1

am,is, are durum bildirir.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuhammedReiz

inanmam(!)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/VOLTAJCI

Tamamen ciddiyimdir yanlış mı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErencanSag

Ben cok ciddiyimde kabul edilmeliydi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/OsmanBudak

"Tamamiyle ciddiyim"in kabul edilmesi gerekirdi.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Velikarak

My answer is I am completely serious. Tamamen ben ciddiyim.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Prmdfn

completely ı bi türlü telaffuz edemiyorum

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/144965

Tamamen ciddiyimdir neden olmasin ki?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/dont-give-up

"ben tamamiyle ciddiyim" de türkçe açısından doğru bir çeviri. Eklenmesi gerekli diye düşünüyorum.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/yusufunyeri

Türkçede oldukça kelimesi daha uygun oluyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cansuu_kay

Bir kelime yüzünden tüm herşeyi yanliş sayıyo saçma

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Gamze974958

Tamamiyle de kabul olmalıydı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/42Hasanust

Ben 100% ciddiyim. Doğrusu bu dağılın gençler..

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HakanBalc2

Son derece ciddiyim.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yusufysfyusuf

BÜYÜK HARFLERLE YAZINCA ANLAM FARKI OLMAZ KANISINDAYIM

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/KdrKT

ben kesinlikle ciddiyim olmalı zaten ben tamamen ciddiyim derken anlam düşüklüğü oluyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/atilla.ded

Bence doğru tercüme "ben çok ciddiyim" olmalı.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/BBAydin

Orada çok anlamı veren bir kelime yok

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hasan131176

very olmali... cok ciddiyim...

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/BerkeTrkz

Ben düpedüz ciddiyim dedim kabul etmedi??

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/NesrinDonmez

Ben tamamen ciddiyim demiyoruz "çok ciddiyim" deriz ceviri yanlis olmuş

3 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.