"Elle me rend heureux."

Traducción:Me hace feliz.

March 2, 2014

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CristhianL1

Ella me vuelve feliz


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

No entiendo porque "Rend", no es mas viable "Fait"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"faire quelqu'un heureux" no es correcto en francés. Se dice rendre quelqu'un heureux.


https://www.duolingo.com/profile/253e617w8q

Rendre es "hacer pasar a un nuevo estado" (Faire passer quelqu’un, quelque chose à un nouvel état) lo cual puede ser "hacer" o "volver" en español. Se usa con sentimientos precisamente.


https://www.duolingo.com/profile/marantino

No serviría: ella me pone feliz?


https://www.duolingo.com/profile/midanyrodriguez

Puse eso y no valió


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

La liaison en rend heureux es posible?


https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Sí, es posible, pero no muy común. Para tener una idea, en este video aparecen unos 10 jóvenes y me rend heureux (o heureuse) se repite un montón de veces. En el minuto 2:10 es la única vez que escucho claramente una liaison, pero es en la frase "me rendent heureux*. El resto de las veces se pronuncia casi imperceptiblemente o se omite directamente.


https://www.duolingo.com/profile/Elena425010

Il me rend hereux.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.