1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Auflage ist unbekannt."

"Die Auflage ist unbekannt."

Traduction :Le tirage est inconnu.

January 30, 2017

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Pour ceux qui auraient eu le même doute que moi, c'est "le tirage" d'un journal. Pour les autres sens du mot français : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-allemand/tirage/77223

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yann_Leglise

Décidément, je pensais initialement plutôt au tirage avec le sens de "loterie" :P . Merci pour l'info.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'était aussi ma première idée, mais j'avais du mal à comprendre de quoi il pouvait retourner… Le résultat du tirage, inconnu, d'accord, mais le tirage lui-même ? :D

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Il me semble que le tirage de loterie se dit "die Auslosung".

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ou aussi "die Ziehung". :-)

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

N'importe quel "tirage", par exemple, celui d'une cheminée ?

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pardon, je parlais de la loterie. Quelle est la signification de "tirage" dans le contexte d'une cheminée? En allemand il y a le mot "Kaminzug" mais LEO me donne "conduit de cheminée".

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Le combustible brûle bien, sans refouler de fumée dans la pièce. La cheminée tire bien.

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

On dit "der Kamin zieht gut" mais je ne sais pas s'il y a un nom pour exprimer ça.

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pour compléter, j'ai fait une recherche sur le wiktionaire.

Auflage = auf- (sur) + Lage (situation/épaisseur) => 1) condition (comme pour liberté sous condition/sur parole) 2) édition => tirage

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Auflage

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Toujours aussi enrichissant : merci ! Dans le vocabulaire du cours, on rencontre bien die Lage, la situation, l'emplacement, la position. Le sens liberté conditionnelle est particulièrement intéressant, notamment si on remarque la différence de conception : en français, c'est "sous condition", en allemand "sur condition". Ça fonctionne aussi pour "sous conditions de ressources", par exemple ?

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand c'est quand même "sous". On dit "unter Auflagen". :-)

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Oui, avec tous les cas possibles. ;)

En ce qui concerne la différence de conception, je ne sais pas trop. Il est fort possible que l'utilisation d'un mot plutôt que d'un autre soit simplement due à la longueur de prononciation : sous est phonétiquement plus court que sur et de même pour auf vs unter.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

(Je te réponds ici parce qu'il n'y a pas de bouton répondre sous ton dernier commentaire.) Merci Zoharion pour ta diligence et ton obligeance. Il est fort possible que tu aies raison… Mais j'adore ce genre de divergences entre les langues, c'est ce qui me fait voir le monde autrement. Avec (au moins ?) cinq langues à ton actif (oui, je compte la langue natale), tu dois en savoir quelque chose :)

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Zoharion et Vabelie, par curiosité tapez "Auflage" dans votre moteur de recherche préféré et puis affichez l'onglet images (c'est un jeu auquel je me prête souvent avant de regarder les définitions dans les dictionnaires). Überraschung!

J'aimerais bien savoir ce qui vient à l'esprit d'un allemand comme premier sens lorsqu'on lui présente ce mot.

DWDS met en premier "le nombre d'exemplaires imprimés d'une oeuvre émis en même temps", puis une notion de "revêtement" notamment pour des matelas, enfin une notion d'"obligation". Duden donne plus de sens (mais complémentaires) et pas dans le même ordre au-delà du premier pour lequel ils sont d'accord.

On retrouve la notion d'"édition" dans "der Verlag", la maison d'édition, l'éditeur.

D'autres dérivés comme "Anlage", "Auslage" ainsi que la racine principale "Lage" suscitent aussi pas mal de commentaires. (https://www.duolingo.com/comment/15675085)

Tous sont reliés au verbe "liegen", "être couché, se trouver, être placé, ..." qui éclaire quand même pas mal l'ensemble des dérivés. Mais ce n'est pas si immédiat, je le reconnais ...

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

@ Berlac j'ai fait le test, plein de couchettes me sont proposées :D

https://duckduckgo.com/?q=auflage&t=h_&iax=1&ia=images

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@Berlac Ma première association était ce que montrent les images. Quelque chose qu'on met au dessus d'une surface pour mettre une autre chose au dessus. Est-ce qu'on dit "surface d'appui" ( trouvé dans LEO)?

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

@Langmut "surface d'appui" peut se comprendre mais je ne l'aurais pas dit. En revanche, "point d'appui" est couramment utilisé.

Concernant les images, c'est bien l'idée que tu exposes d'une surface qui recouvre en même temps qu'elle est elle-même destinée à être recouverte.

Ainsi, la housse de protection et le protège-matelas peuvent se dire "die Schonauflage".

La relation que je vois avec l'édition d'un livre ou le tirage d'un journal, c'est la notion de couverture du lectorat avec un ensemble d'exemplaires.

En français, si je suis vendeur d'un produit pour un territoire donné, je pourrais dire "je couvre le territoire x avec mon produit y". C'est une notion de diffusion potentielle.

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Merci Vabelie pour cette précision. Voici un lingot

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je viens de signaler "Le revêtement est inconnu". Ou est-ce vraiment faux?

May 20, 2019

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.