Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je saisis tes mots."

Traducción:Entiendo tus palabras.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlosjulio_2012

Saisis = agarro ,, porque se le da significado de comprender, si la traduzco al español como agarro se entiende " yo agarro las palabras" y eso en nuestro contexto se traduce a comprender! Pero DUO no lo vale! Quiza podrian incluirlo dentro de las posibles traducciones segun el contexto de cada pais.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

Agarrar es algo físico. También significa captar/ entender ( una agarrar, pero mental)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kmario29
kmario29
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5

Sí, pero coloquialmente en algunos países se puede decir "agarro tus palabras", "agarro lo que dices" como "entender" pero figurativamente. No sé.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Ya lo cojo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Daniel656441

En Argentina esa frase es una mala palabra

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Silvia833433

En Argentina, no. Decimos: "Te entiendo", o te capto a lo sumo. Son sutilezas de cada región, usos...

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Silvia833433

No en Argentina por ejemplo

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Ampy10

verdaderamente no entiendo el significado de saisis. en una oracion significa ASGO y en esta ultima significa CAPTO o ENTIENDO.. Hay relacion entre los dos significados?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/danielcalderon9

totalmente de acuerdo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rosario.ll1

Pillo??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nathaly.s.
nathaly.s.
  • 15
  • 11
  • 10
  • 5

El verbo saisir significa "tomar, coger, entender, dominar, secuestrar" puede que le falte a dúo incluir otras formas que serían equivalentes en significado de español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/losidea
losidea
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

Cómo puedo traducir al francés la expresión 'tomo tu palabra', en el sentido de 'creo ciegamente en lo que me estás diciendo'? Si es que existe tal expresión, claro....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElizabethM363051

Se me rechazo "tomo tus palabras" que significa para nosotros "tomo en cuenta tus palabras". ¿por que motivo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SandraPatr474979

Estoy de acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Golden_Owl
Golden_Owl
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

No se por que redulta tan raro...en España sí que se utiliza ese término..."no pillo lo que dices" aunque sería algo coloquial

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mjepa46

En España pillar significa a mi entender " arrollar" "atropellar" y en otros paises pillar es otra cosaaaaa

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/CarlosJ.G.

tanto 'asgo' en otras que no se utilizan y luego vas y lo pones y lo da mal!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marinetteelsa

Yo puse tomo sus palabras es algo parecido aca en peru no usamos la palabra pillo !!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IndianaMat

Me parece que este verbo es el el equivalente a (to get) en inglés.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro.Alcantara
Pedro.Alcantara
  • 21
  • 13
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2
  • 3

AGARRAR

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/fernando.m132

¿Cuál es el infinitivo de este verbo?, ¿entender no es solo "comprendre"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

infinitivo: saisir
Mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fernando.m132

Merci beaucoup modérateur!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marialuisa146842

No puedo acceder al link

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/JosephineB674935

Pillo es una forma vulgar de decir recojo , al menos en España

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Patitoluduenia

"tomo sus palabras" quizas podria ser aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cursofrances1950

En Duolingo se traduce muchas veces con terminos sudamericanos y se rechazan las traducciones en castellano. Debevser por que hay más hispanoparlantes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BetoBalder2
BetoBalder2
  • 20
  • 20
  • 9
  • 1005

¿Comprendo? ¿En ese caso no sería mejor "je comprend tes mots"? No estoy para nada de acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pedro.Alcantara
Pedro.Alcantara
  • 21
  • 13
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2
  • 3

Cuando tengo una duda cojo el traductor y escojo la que mejor va. Gracias DUOLINGO

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/luisalexismedina

Comprend o saissir no se no entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Frankmena0
Frankmena0
  • 22
  • 21
  • 17
  • 15

Pillo? No es que sea ni muy formal ni muy universal.En colombia es lenguaje de indigentes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 34

Desde España aplaudo tu opinión (lenguaje de delincuentes incluso)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jorge888319

duaulingo tambien hay personas de hablahispana no solo espanole hay mexicano y me ponen yo pillo a okey ???????????????

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/mjepa46

La traduccion es un español no usado!!! ....yo tomo tus palabras,. .... Me hago eco de tus pa...

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MargaritaD747453

Contesté "entiendo tus palabra" y me la da como equivocada

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/LuisEspino249511

Que es esa palabra pillo??

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Silvia833433

No sería "Je comprends tes mots? Saisis lo traducimos en español como agarrar, quizás quieran significar algo similar al inglés" catch", ? Aunque en inglés se dice, " I get it"

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/marcia55016

Es q la palabro pillo se utiliza en españa, pero para nosotros en Nicarsgua es vulgar.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/marcia55016

Lo correcto seria le tomo sus palabras

Hace 1 semana