Leabhra Feabhra - Peig as Gaeilge?
I thought I might get a copy of the (infamous?) Peig for "Leabhra Feabhra", but there are half a dozen different results showing up on Amazon, and as far as I can tell, they are all in English, except, perhaps for "Peig Sayers: Labharfad le Cach/I Will Speak To You All", which appears to be transcriptions of sound recordings from the BBC and RTE archives, rather than the book that was apparently the bane of Irish students.
Can anyone give me a pointer to an Irish language copy of Peig, even from a source in Ireland?
Try using your preferred search engine with the keywords Peig "a scéal féin" — that should bring up current sellers of the book.
Thanks - that at least helped me find the correct ISBN numbers on OCLC. Which lead me to two resellers looking for $1,992 (plus $3.99 shipping) for a copy of a book which hundreds of thousands of Irish people owned at some point!!!!! (so much for the laws of supply and demand :-)
In my search for a copy of Peig, I came across this interesting blog post about the importance of the language and the part that Peig played in the teaching of Irish:
And www.peig.ie, that labels itself "Lárphointe eolais don Ghaeilge: Nuacht, imeachtaí agus níos mó. . ." - "Information hub for the Irish language : News, events & more.."
The OCLC entry on worldcat for the 2003 edition by Máire Ní Mhainnín; Liam P Ó Murchú is here:
ISBN10: 1903896177 ISBN13:9781903896174
Litriocht.com has a different edition, by Comhlacht Oideachais na hÉireann so presumably a textbook:
http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=2213 Peig Tuairisc a thug Peig Sayers ar imeachtaí a beatha féin. Máire Ni Chinnéide. A d'ullmhaigh an chéad Eagrán ISBN10: 0861673557 ISBN13: 9780861673551
OCLC says that this was originally published in 1954.
Still trying to figure out what to buy, and where!
Perhaps those $1,992 copies are mint condition first editions with original dust covers, intended for committed bibliophiles? I’d be surprised if there weren’t bookshops in Ireland willing to sell the 2003 edition that you’d found above to overseas customers, let alone used bookshops that would similarly sell well-worn copies of older editions. Have you tried searching on the ISBN numbers for the edition of interest to you?
I think that I saw a list of bookshops in one of the stickied discussions, I need to go look for it. So far, I've only found a couple of Irish booksellers on line, and they either don't support ISBN searches, or they don't have that version.
The Amazon listings are for 2 different copies 1998 edition, not mint condition (one listed as "Used - Good Condition" and the other as "Used - Very Good Condition". It's just a weird quirk of the way Amazon allows sellers to compete up as well as down in price.
I'm not in that great a hurry, I was just surprised that a book that there must have been hundreds of thousands of copies of is so hard to find.
Kennys was the first place that I tried - they have a 2005 edition of the text book version, but it costs €27.57 - better than $1,992 plus shipping, but still a bit more than I expected.
Oddly enough, I've never read Peig - I think it came into general school use after my time! I'm often in Irish language bookshops at the moment and will keep an eye for a cheap copy to offer here.
Peig was on the curriculum in the 1960s (possibly even the late 50's, if Comhlacht Oideachais na hÉireann was publishing it in 1954). I was under the impression that it was one of a small number of choices on the curriculum until the late 90's.
Judging by it's reputation, maybe you've just blocked it out as a way of coping :-)
I left primary school 1959,, secondary 1964 and have no recollection of the book. I did half my Leaving Cert through Irish - so am unlikely to be "blocking"! Exploring Duolingo as one of several approaches to teaching beginners. Beir bua.
Unless you have a good command of Munster Irish, I'd suggest being wary of the book, especially if you find it unedited. Now, I'm sure a lot of later editions have been standardized (such a shame, to be honest), but the original is very much thick Munster Irish.
Standardized editions that might conceivably be intelligible to me are far more useful than an original in a dialect that would just add extra layers of difficulty to a task that will already be a quite a challenge.
The real shame is fetishizing dialects to the extent that the language has to die out for everyone but committed linguists and language activists, like those who think that Chaucer and Beowulf should only be read in the original versions.
I have the book. I probably bought it on Amazon or Ebay. Can't read a word of it, even now. I suggest getting children's books to start (I can't read those either but I can at least get a word here or there or sometimes get the idea of what is being said but looking up words and translations).