"He is a cousin from the father side."

Translation:El este un verișor dinspre tată.

January 30, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/MarkFuller7

The English should be, "....from the father's side."

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/ConchiCastillo

Or: "He is a cousin on the father's side".

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/brasovann

It should be on the father's side. Currently it is wrong.

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/splittongue

Don't worry, it is wrong in Romanian too.. (another sentence written when Sebastian was drunk :P)

Fortunately, the most common expression (and also closer to the mot-a-mot translation from English, and grammatically correct) "El este un văr din partea tatălui” is also accepted (I just tried it).

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/David459689

Agree with all comments below. Current translation is not normal English

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/LICA98

what about "el e verișor" instead of "el e un verișor"

December 27, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.