Nonna gave you an ugly sweater. Now sit down and finish your lasagna before it goes cold, bambina.
I was thinking about that too. I think it is maybe in this context: "Thank you? You don't have to say thank you. Anyways, you're welcome." Or something like that, assuming the whole sentence was said by one person.
I reckon they meant to have had a comma there, just as with other questions with the same format. As it is, it could be read as being sarcastic.
I entered "Thank you, you're welcome" and it was marked as correct, just as it should be.
An example of its use (using a comma) would be when someone thanks you and complements you on work done for them.
Punctuation is never counted as wrong, as it should be. The accents are hard enough. Lol.
It's kind of like saying, "Thank you? No, The thing you should be saying is your welcome." That's what I think, at least.
Maybe it's something like, "Thank you? No, as in, "you don't have to thank me, you're wecome."
I got marked wrong for translating it as 'welcome'. How is it then whenever I go to a till at a shop, cafe or bar I am greeted with 'prego'?
"Prego" means "you're welcome," and it works in both contexts. If I wish to invite you into my shop, I might say "prego" to indicate that you are welcome inside, as well as express gratitude for your visit. If you thank me after you buy something, I'll say "prego" to indicate gratitude. Does that help explain it? :)
I suppose it's a bit like English. If you're a guest or visitor, you might hear 'welcome' when you walk in. However, if someone says 'thank you', the way to answer is 'you're welcome', not simply 'welcome'. Though the same word is used, it can have different meanings in different contexts.
It doesnt literally mean welcome (benvenuto), so be careful with the analogy. It's almost like please, or a verbal puncuation of attention when said in the context of service
However, to counter this, I know many people (myself included) that would simply say 'welcome'! Maybe it's a dialect thing, but I feel cheated of that heart :(
yep, i do this too. but i think it's just me speaking too fast so that the word "you're" doesn't actually come out.
Because the are not welcoming you, they are saying something like "Please (how may i help you)?" or "(What do you want,) Please?"
Prego means "I pray [you]", very much like the French "je vous en prie." So when a waiter says "Prego", he's saying "Please tell me what you want." When you thank him, his "prego!" means "Please don't thank me." It certainly doesn't mean "You're welcome" which is a wholly English expression.
"You are welcome" is not accepted but "You're welcome", which is a contraction of the former, is? Both should be accepted as correct
You are welcome / You're welcome is how an English speaker would respond to someone saying Thank you. (The formal response anyway)
You welcome is not correct English.
Why the question mark after thank you? I put (Thanks, you are welcome!) I still got it right, but I'm a bit confuse here.
When I recently went to Italy, it seemed like prego meant so many things. It was when I entered a shop, it was said when a waiter came to take our order, and it was said when someone tried to sell me something on the beach. It seemed to me like prego meant "are you ready?" rather than "you're welcome".
Because that's not really what it means. In English, we sometimes use that for the same thing, but you shouldn't teach yourself that "prego" means "not at all" because it doesn't.
As an English speaker, you can interpret "prego" to mean "not at all," but that's only because you also view "not at all" synonymous with "you're welcome," "anytime," and "no problem." In reality, we're talking about different phrases here. "Prego" means "you're welcome."
Makes no sense at all, first of all, it does not sound like a question, second it shouldn't be a question, but exclamation.
Literally, prego means "I pray" or "I implore". It's just a polite expression and can mean "You're welcome" (after receiving thanks), it can mean "After you", it can mean "I ask, or beg you"". Shop keepers use it to politely ask how they can help you.
Depends on the context, which we dont have. As others have pointed out, there are situations in which thanks can be expressed with uncertainty
I translated "prego" as "don't mention it" but was told that I was wrong. Was I?
There's a basic difference: in "you're welcome", like in "prego", you're accepting the thanks, while in "don't mention it", like in "non c'è di che", "di niente" or "di nulla" (as in the Spanish "de nada"), you're rejecting them. Not every language has both forms, and I'm sure that most people don't pay attention to it when using these formulas, so I wouldn't go as far as saying it's a wrong translation. In Italian there are also some intermediate forms, like "figurati" or "si figuri", which implies "is there even anything to thank me for?".
mm, but this is a translation TO English. If you say "don't mention it" in english you are not rejecting the thanks, you are stressing the human bond by effectively saying that the relationship is so warm and close that such "formalities" are not needed/e pected
Yes, that's what I was talking about: there's nothing of that implied in prego, while "di niente", "di nulla", "figurati" instead are all along that line of thought, so by your argument your translation would be wrong.
so, to be clear, there is not always a question mark after "graize?" writing grazie. or grazie! are also perfectly acceptable. is that correct?
I am just laughing about how pedantic Duolingo is all the time! How does Prego not just mean 'Welcome'? No worries, I am just using *NSYNC to help my frustration ;)
I'm used to replying with ''no problem'' in the same context as ''you're welcome'' in English. Are there two separate sayings in Italian too, or does ''prego'' mean both of these?
I'm a bit lost with this too - I tried typing 'no problem' and it didn't classify it as correct. Is there a different way of saying that? Does it mean a different thing?
Van itt valaki, aki magyarul tud? Számomra teljesen érthetetlen a "prego=You're welcome, ill mi a különbség a prego és a favore között- szótár szerint: kérem
'Prego' may translate as 'you're welcome' but in English you could say 'that's all right', 'no worries', 'forget it', 'no problem', which would all convey the same message in colloquial English
Come again? The same guy saying your welcome as well as thank you. Most selfish dufus ever!
RE: the question mark after 'Grazie'... Perhaps, the response is a humble one, followed by a reflection of gratitude for the acknowledgement. or recognition rendered..
I had the same question a second time and I had it wrong because I did not abbriviate 'you are'
Weird example here. First of all, the beginning sounds nothing like a question. Secondly, saying "you're welcome" after "thanks" is unlike anything you'd say in any talk, in any language, unless you are responding to someone else (a question then the answer, which the example never made clear, see first remark). To finish, and here goes my doubt: if it's only one person speaking here, doesn't "grazie, prego" just mean "thanks, please"?
No one speaking English says "thank you" as a question unless they're questioning the other person's actions and aren't actually thankful or simply think the action in question is ridiculous.
For those times when "No problem" is the appropriate translation of "prego" and writing "you're welcome" will be considered an error, some other context clue needs to be given to clarify what use of "prego" is actually meant because a question mark after "grazie" (when translating into English) isn't going to cut it.
The two English phrases mean the same. There are often several acceptable translations for the same phrase as there would be for English phrases being put into Italian
Yes, why the Question mark after thank you? I keep getting "incorrect" for either "you're" or "you are" both are right. Annoying.
I just had that one, and I put in correct answer, and it said, I was wrong. I suppose because I never put a ? mark, but thank you is not a question, if anything it's an exclamation.
It marked me wrong because i put the first word down because i didn't know there was a second one the lady was speaking to slowly!!!
It is the same as saying "thanks? You are welcome" take that into account please