1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do not forget your sunglasse…

"Do not forget your sunglasses!"

Traducción:¡No olvides tus gafas de sol!

January 30, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoseJulioEsp

"anteojos" no se usa en España desde el siglo XIX :)


https://www.duolingo.com/profile/dansmisterdans

Mi bisabuelo norteamericano llevaba "spectacles" (¿Come se dice "pince nez" en español?)


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

En el mismo ejercicio, anteriormente, respondí de esa manera, (como ahora he vuelto a hacerlo), y me corrigió, como si hubiese traducido de otra manera. Cuando quise entrar en el foro de discusión, no me lo permitió Duolingo en varias oportunidades. Es una pena que hayan perdido la seriedad del curso.


https://www.duolingo.com/profile/Napole15

creo que mi respuesta es correcta , pienso que duolingo, tiene un concepto erróneo de esta traducción .


https://www.duolingo.com/profile/JoseBraver

no olvidar se de los anteojos de sol tambien es valido y muchas veces duolingo tiene un concepto erroneo en las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Napole15

si es como dice el caballero, que no se use no quiere decir que esta mal, por ejemplo , armonía se puede escribir con h , pero no se usa , pero el esta en el diccionario de la lengua española , para lo que se la dan de inteligente


https://www.duolingo.com/profile/Napole15

me refiero a jose julio


https://www.duolingo.com/profile/JoseJulioEsp

Perdona si te ha ofendido. No era mi intencion. Simplemente me ha hecho gracia ver esa palabra que no la habia visto usar en lenguaje ordinario y me gusto. Si ponen "antiparras" tampoco estaria mal, pero igual me llamaria la atencion.


https://www.duolingo.com/profile/Mquintsan

¡No te olvides tus gafas de sol!.

Los anteojos como ya se ha dicho anteriormente, no se utiliza para este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

¿No le falta el pronombre a esta frase? ¿Estaría mal escrito "Do you not forget your sunglasses!"?


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

No tiene pronombre porque dicha oración esta escrita en el modo imperativo inglés. Este enlace te informará de ello: http://www.inglessencillo.com/imperativo


https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

Muchas gracias, aclarado.


https://www.duolingo.com/profile/andresalar146927

gafas!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/anamottura

Yo puse "No olvides tus anteojos de sol" y me marcó error porque no puse "No "te" olvides tus anteojos de sol.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe327877

en esta oración yo puse como traducción 'no olvides tus lentes!, lentes y anteojos de sol, en español son sinónimos o por lo menos no hay problema en poner lo uno o lo otro, en el error solo se me toma como malo el aparente sinónimo, ahora aquí en la discusión me pone como traducción no TE olvides TUS, no puedo poner te y tus en una oración porque suena cacofónico, me parece que es la primera ves que veo un error de este tipo.


https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

Lentes y anteojos de sol no son sinónimos. Lentes de sol y anteojos de sol, sí. No existe tal error en No te olvides tus anteojos de sol, en todo caso una redundancia con el te.


https://www.duolingo.com/profile/MaraElena687037

"gafas "no se usa en Argentina. Es rebuscado aunque lo conozca. Habitualmente es "Anteojos"


https://www.duolingo.com/profile/lela46

Nosotros le podemos decir espejuelos de sol, ¿por qué no me lo aceptan? Recuerden que cada país habla diferente, "gafas, espejuelos, anteojos", quiere decir lo mismo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.